Job 39 : 25

Job 39:25

Compared across 28 translations

English
“As often as the trumpet sounds he says, ‘Aha!’And he smells the battle from far away,And senses the thunder of the captains and the war cry.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
“As often as the trumpet sounds he says, ‘Aha!’And he scents the battle from afar,And the thunder of the captains and the war cry.
When they hear the trumpets they snort, ‘Aha!’ They catch the smells of battle far away. They hear the shouts of commanders and the battle cries.
At the blast of the trumpet it snorts, ‘Aha!’ It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
At the blast of the trumpet it snorts, “Aha!” It catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain’s commands and the noise of battle.
Arabic
عِنْدَمَا يُدَوِّي صَوْتُ الْبُوقِ يَقُولُ: هَهْ هَهْ! وَيَسْتَرْوِحُ الْمَعْرَكَةَ عَنْ بُعْدٍ، وَيَسْمَعُ زَئِيرَ الْقَادَةِ وَهُتَافَهُمْ.
Danish
for den hører krigslarmen på lang afstand og opfanger de fjerne kommandoråb.
German
Beim Klang der Hörner wiehert es laut,wittert den Kampf schon von ferne;es hört, wie die Anführer Befehle schreienund wie der Schlachtruf ertönt.
Spanish
En cuanto suena la trompeta, resopla desafiante; percibe desde lejos el fragor[b] de la batalla, los gritos de combate y las órdenes de ataque.
En cuanto suena la trompeta, resopla desafiante; percibe desde lejos el fragor[b] de la batalla, los gritos de combate y las órdenes de ataque.
French
Dès qu’il entend la charge, |il hennit : « En avant »,lorsqu’il est loin encore, |il flaire la bataille,la voix tonitruante |des commandants de troupes |et les cris des guerriers.
Hiligaynon
Nagahirihiri siya pagkabati niya sang tunog sang budyong. Makapanimaho siya sang inaway bisan malayo pa siya, kag mabatian niya ang mga sininggit sa inaway kag ang mga mando sang mga kumander.
Japanese
ラッパの鳴るたびにヒヒーンといななき、遠くから戦いの匂いを嗅ぎつける。ときの声と、命令を伝える指揮官の怒号を聞くと喜ぶ。
Korean
나팔 소리가 날 때마다 콧소리를 내고 멀리서도 전쟁 기미를 알아차리며 싸우는 소리와 지휘관들이 명령하는 소리를 다 듣는다.
Portuguese
Ao ouvi-lo, ele relincha: ‘Eia!’De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
Ao soar das trombetas grita:‘Eh!’ Sente já ao longe o cheiro da guerrae os brados dos comandantes.
Romanian
La sunetul trâmbiţei el nechează. De departe adulmecă bătălia, tunetul comandanţilor şi strigătul de luptă.
Russian
При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.
При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.
При звуке рога ржёт конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.
При звуке рога ржет конь;издалека чует битву,крик воевод и клич боевой.
Swedish
Den skrattar åt rädslan och fruktar inget, den ryggar inte tillbaka för svärdet.
Thai
เมื่อได้ยินเสียงแตร มันร้อง ‘ฮี่แฮ่!’มันได้กลิ่นสงครามแต่ไกลเสียงโห่ร้องออกศึก เสียงตะโกนของนายทัพ
zh-Hans
听到角声,它就发出长嘶,它老远便嗅到战争的气味,并听见吶喊和将领的号令。
角 每 发 声 , 他 说 呵 哈 ; 他 从 远 处 闻 着 战 气 , 又 听 见 军 长 大 发 雷 声 和 兵 丁 呐 喊 。
zh-Hant
聽到角聲,牠就發出長嘶,牠老遠便嗅到戰爭的氣味,並聽見吶喊和將領的號令。