Job 39:22
Compared across 28 translations
English
“He laughs at fear and is not dismayed;And [in battle] he does not turn back from the sword.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
“He laughs at fear and is not dismayed;And he does not turn back from the sword.
They laugh at fear. They are not afraid of anything. They do not run away from swords.
It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
It laughs at fear and is unafraid. It does not run from the sword.
Arabic
يَسْخَرُ مِنَ الْخَوْفِ وَلا يَرْتَاعُ، وَلا يَتَرَاجَعُ أَمَامَ السَّيْفِ.
Danish
Den går frygtløs i krig, vender ikke om, når den står over for et sværd.
German
Es lacht über die Angst, fürchtet nichtsund schreckt vor dem feindlichen Schwert nicht zurück.
Spanish
Se burla del miedo; a nada le teme; no rehúye hacerle frente a la espada.
Se burla del miedo; a nada le teme; no rehúye hacerle frente a la espada.
French
Il se rit de la peur |et ne s’effraie de rien.Il ne recule pas |en face de l’épée,
Hiligaynon
Wala siya sing may ginakahadlukan, kag wala siya nagapalagyo sa espada.[b]
Korean
두려움을 모르고 칼과 맞서도 피하지 않는다.
nl
Hebt u het paard zijn kracht en die prachtige manen gegeven?
Portuguese
Ele ri do medo e nada teme;não recua diante da espada.
Ri-se do medo e nada teme;não recua diante da espada.
Romanian
Râde în faţa fricii, nu se teme de nimic; nu se dă înapoi dinaintea sabiei.
Russian
Он смеётся над страхом и не робеет; он не дрогнет перед мечом.
Он смеётся над страхом и не робеет; он не дрогнет перед мечом.
Он смеётся над страхом и не робеет; он не дрогнет перед мечом.
Он смеется над страхом и не робеет,от меча он не повернет.
Swedish
Har du gett hästen dess styrka eller klätt dess nacke med den yviga manen?
Thai
มันหัวเราะเยาะความกลัว ไม่เกรงสิ่งใดและมันไม่วิ่งหนีคมดาบ
zh-Hant
牠嘲笑恐懼,毫不害怕,不因刀劍而退縮。