Job 38:9
Compared across 26 translations
English
When I made the clouds its garmentAnd thick darkness its swaddling band,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
When I made a cloud its garmentAnd thick darkness its swaddling band,
I put clouds over it as if they were its clothes. I wrapped it in thick darkness.
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
and as I clothed it with clouds and wrapped it in thick darkness?
Arabic
حِينَ جَعَلْتُ السُّحُبَ لِبَاساً لَهُ وَالظُّلْمَةَ قِمَاطَهُ،
Danish
Hvem hyllede det i skyer som i et svøb, dækkede det med tåge som et tæppe?
German
Ich hüllte es in Wolkenund in dichtes Dunkel wie in Windeln;
Spanish
¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
¿O cuando lo arropé con las nubes y lo envolví en densas tinieblas?
French
lorsque je fis, de la nuée, |son vêtement,et de l’obscurité ses langes,
Hiligaynon
Ako ang nagtabon sa dagat sang mga panganod kag sang kadulom.
Portuguese
quando o vesti de nuvense em densas trevas o envolvi,
Quem os revestiu de nuvens e de espessas trevas,
Romanian
când i-am făcut îmbrăcăminte din nori şi am înfăşat-o în întuneric gros,
Russian
когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
когда сделал Я тучи его одеждойи обвил его пеленами мглы,
Swedish
när jag klädde det med moln och lindade in det i tjockt mörker,
Thai
เมื่อเราใช้เมฆเป็นอาภรณ์ของมันใช้ความมืดทึบห่อหุ้มมัน
zh-Hant
是我為大海披上雲彩,為它裹上厚厚的幽暗。