Job 38 : 10

Job 38:10

Compared across 28 translations

English
And marked for it My [appointed] boundaryAnd set bars and doors [defining the shorelines],
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
And I [b]placed boundaries on itAnd set a bolt and doors,
I set limits for it. I put its doors and metal bars in place.
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
Arabic
عِنْدَمَا عَيَّنْتُ لَهُ حُدُوداً، وَأَثْبَتُّ بَوَّابَاتِهِ وَمَغَالِيقَهُ فِي مَوَاضِعِهَا،
Danish
Hvem sørgede for at holde havet i skak, så det blev på sin plads mellem bredderne?
German
ich setzte dem Meer eine Grenze,schloss seine Tore und Riegel
Spanish
¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
¿O cuando establecí sus límites y en sus compuertas coloqué cerrojos?
French
quand je lui imposai ma loi,quand je plaçai verrous et portes
Hiligaynon
Ginbutangan ko sang dulunan ang dagat; daw pareho lang nga ginsiradhan ko ini kag gintrangkahan.
Japanese
海岸線で区切って、それをせき止め、
nl
sloot hen in door hun kusten vast te stellen
Portuguese
quando fixei os seus limitese lhe coloquei portas e barreiras,
os encerrou nas paredes dos oceanos,
Romanian
când i-am pus hotare, zăvoare şi porţi,
Russian
когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
когда Я назначил ему рубежии поставил ему ворота с запорами,
Swedish
när jag bestämde dess gräns och satte dörrar och bommar för det,
Thai
เมื่อเรากำหนดขอบเขตจำกัดมันไว้ตั้งประตูและดาลกั้นไว้
zh-Hans
是我为它划定界限,并安上门和闩,
为 他 定 界 限 , 又 安 门 和 闩 ,
zh-Hant
是我為它劃定界限,並安上門和閂,