Job 38:26
Compared across 27 translations
English
To bring rain on the uninhabited land,And on the desert where no man lives,
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
To bring rain on a land without [g]people,On a desert without a man in it,
They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?
Arabic
لِيُمْطِرَ عَلَى أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ لَا إِنْسَانَ فِيهَا،
Danish
Hvem sender regn på øde steder, hvor der ingen mennesker bor?
German
damit Gewitterregen niedergehnauf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
Spanish
para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
French
faisant tomber la pluie |sur une terre inhabitée,sur un désert inoccupé,
Hiligaynon
Sin-o bala ang nagapadala sang ulan sa desierto, sa lugar nga wala sing may nagaestar nga tawo?
Korean
누가 사람이 살지 않는 곳에 비를 내리며
Portuguese
para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem,no deserto onde não há ninguém,
que faz com que a chuva caia sobre as terras desertas,
Romanian
ca să ude pământul nelocuit, deşertul în care nu trăieşte nimeni,
Russian
чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
чтобы землю безлюдную оросить,пустыню, где нет людей,
Swedish
så att den kan få regnet att falla där ingen bor, på ökenlandet där ingen människa finns,
Thai
เพื่อรดดินแดนซึ่งไม่มีใครอยู่อาศัยรดถิ่นกันดารซึ่งไม่มีใครอยู่
zh-Hant
使雨水降在杳無人煙之地,降在無人居住的曠野,