Job 38:19
Compared across 29 translations
English
“Where is the [b]way where light dwells?And as for darkness, where is its place,
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
“Where is the way to the dwelling of light?And darkness, where is its place,
“Where does light come from? And where does darkness live?
“What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
‘What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
“Where does light come from, and where does darkness go?
Arabic
أَيْنَ الطَّرِيقُ إِلَى مَقَرِّ النُّورِ، وَأَيْنَ مُسْتَقَرُّ الظُّلْمَةِ؟
Danish
Ved du, hvor lyset kommer fra? Ved du, hvor mørket går hen?
German
Woher kommt das Licht,und wie gelangt man dorthin?Woher kommt die Finsternis?
Spanish
»¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
»¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
French
De quel côté est le chemin |vers le séjour de la lumière,et les ténèbres, |où donc ont-elles leur demeure,
Hiligaynon
Nakahibalo ka bala kon sa diin nagahalin ang kasanag ukon ang kadulom?
Japanese
光はどこから来るか。どうしたらそこへ行き着けるか。暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
Korean
빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
nl
Waar komt het licht vandaan en hoe kunt u daar komen? Of vertel Mij iets over de duisternis. Waar komt die vandaan?
Portuguese
“Como se vai ao lugar onde mora a luz?E onde está a residência das trevas?
Donde vem a luz, como a alcanças?Fala-me sobre as trevas; donde vêm?
Romanian
Unde este calea către locuinţa luminii şi unde este locuinţa întunericului?
Russian
Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
Где путь к обители света?Где пребывает тьма?
Swedish
Var är vägen till ljusets boplats, och var håller mörkret hus?
Thai
“หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน?และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
zh-Hant
「哪條路通往光明的居所?哪裡是黑暗的住處?