Job 35:10
Compared across 26 translations
English
“But no one says, ‘Where is God my Maker,Who gives songs [of rejoicing] in the night,
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
“But no one says, ‘Where is God my Maker,Who gives songs in the night,
But no one says, ‘Where is the God who made me? He gives us songs even during the night.
But no one says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
But no one says, “Where is God my Maker, who gives songs in the night,
Yet they don’t ask, ‘Where is God my Creator, the one who gives songs in the night?
Arabic
وَلَكِنْ لَا أَحَدَ يَقُولُ: أَيْنَ اللهُ صَانِعِي، الْوَاهِبُ تَرْنِيماً فِي اللَّيْلِ،
Danish
Men ingen siger: ‚Hvor er Gud vores Skaber, han som får lovsang til at lyde i natten,
German
Doch keiner fragt nach Gott,nach seinem Schöpfer,der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt[a].
Spanish
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que renueva mis fuerzas[b] por las noches,
Pero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que renueva mis fuerzas[b] por las noches,
French
Mais nul ne songe à dire : |« Où est Dieu qui m’a fait ?Lui qui, en pleine nuit, |donne des chants joyeux,
Hiligaynon
Pero wala sila nagapanawag sa Dios nga naghimo sa ila kag nagahatag sa ila sang kusog sa tion sang kalisod.[a]
Portuguese
Mas não há quem pergunte:‘Onde está Deus, o meu Criador,que de noite faz surgirem cânticos,
Contudo, nenhum deles pergunta:‘Onde está Deus, o meu Criador,aquele que inspira cânticos durante a noite?
Romanian
dar nimeni nu zice: «Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, Care ne dă cântări de veselie noaptea,
Russian
Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
Но никто не взыщет: «Где Аллах, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
Но никто не взыщет: «Где Всевышний, мой Творец, Который дарует песни в ночи,
Но никто не скажет: «Где Бог, мой Творец,Который дарует песни в ночи,
Swedish
Men ingen frågar: ”Var finns Gud, min Skapare, som låter sång ljuda i natten,[b]
Thai
แต่ไม่มีใครกล่าวว่า ‘พระเจ้าพระผู้สร้างของข้าอยู่ที่ไหน?ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน
zh-Hant
但無人問,『創造我的上帝在哪裡?祂使人夜間歡唱,