Job 34:9
Compared across 28 translations
English
“For he has said, ‘It profits a man nothingWhen he takes delight and is pleased with God and obeys Him.’
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
“For he has said, ‘It profits a man nothingWhen he [c]is pleased with God.’
He asks, ‘What good is it to try to please God?’
For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
For he says, “There is no profit in trying to please God.”
He has even said, ‘Why waste time trying to please God?’
Arabic
لأَنَّهُ يَقُولُ: لَا يَنْتَفِعُ الإِنْسَانُ شَيْئاً مِنْ إِرْضَاءِ اللهِ.
Danish
Han påstår jo, at man intet får ud af at leve retskaffent ind for Gud.
German
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts,wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Spanish
¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
¡Y nos alega que ningún provecho saca el hombre tratando de agradar a Dios!
French
N’a-t-il pas dit lui-même : |« L’homme ne gagne rienà vouloir plaire à Dieu[e] » ?
Hiligaynon
Kay nagasiling siya, ‘Wala sing makuha ang tawo kon magtinguha siya sa paglipay sa Dios.’
Korean
사람이 하나님을 기쁘게 하려고 해도 아무 소용이 없다고 말합니다.
nl
want hij zei: “Het heeft geen zin te leven zoals God het wil.”
Portuguese
Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
Pois diz: ‘Para que serveperder tempo a agradar a Deus?’
Romanian
Căci el a zis: «Nu e de nici un folos omului să-şi găsească desfătarea în Dumnezeu.»
Russian
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Аллаху».
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Всевышнему».
Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку,который старается угодить Богу».Элигу свидетельствует о справедливости Бога
Swedish
Han säger: ”Det är meningslöst för en människa att försöka behaga Gud.”
Thai
เพราะเขาพูดว่า ‘มนุษย์ไม่ได้ประโยชน์อะไรจากการพยายามทำให้พระเจ้าพอพระทัย’
zh-Hant
因為他說,『人取悅上帝毫無益處。』