Job 34 : 18

Job 34:18

Compared across 29 translations

English
“God who says to a king, ‘You are worthless and vile,’Or to princes and nobles, ‘You are wicked and evil’?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Who says to a king, ‘Worthless one,’To nobles, ‘Wicked ones’;
He says to kings, ‘You are worthless.’ He says to nobles, ‘You are evil.’
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
Is he not the One who says to kings, “You are worthless,” and to nobles, “You are wicked,”
For he says to kings, ‘You are wicked,’ and to nobles, ‘You are unjust.’
Arabic
الَّذِي يَقُولُ لِلْمَلِكِ: أَنْتَ عَدِيمُ الْقِيمَةِ، وَلِلنُّبَلاءِ: أَنْتُمْ أَشْرَارٌ؟
Danish
Han dømmer konger og regenter for deres onde og uretfærdige handlinger.
German
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Spanish
al que niega el valor de los reyes y denuncia la maldad de los nobles?
al que niega el valor de los reyes y denuncia la maldad de los nobles?
French
Celui qui dit aux rois : |« Tu n’es qu’un scélérat »,et qui traite les grands |de criminels,
Hiligaynon
Indi bala nga kon malaot kag wala sing pulos ang mga hari kag mga opisyal ginasabdong niya sila?
Japanese
王や高貴な人に向かって、『おまえたちは不正を働く悪人だ』と言うこの神を、とがめるつもりか。
Korean
하나님은 왕과 귀족들이라도 악하고 무가치하다고 말씀하시는 분이십니다.
nl
Wilt u een oordeel uitspreken over God? Hij zegt toch zelfs tegen edelen en koningen: “U bent waardeloos en onrechtvaardig.”
Portuguese
Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’,e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
Quem ousaria condenar este Deus que diz a reis e nobres:‘Vocês são maus e injustos!’?
Romanian
Care zice împăraţilor: «Ticăloşilor!», Care zice prinţilor: «Răilor!»,
Russian
Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
Который говорит царю: «Негодяй!» – и вельможам: «Вы беззаконники!»,
Который говорит царю: «Негодяй!» –и вельможам: «Вы беззаконники!»?
Swedish
den som säger till en kung: ”Du är värdelös”, och till stormän: ”Ni är ogudaktiga”,
Thai
ไม่ใช่พระองค์หรือที่ตรัสกับกษัตริย์ว่า ‘พวกเจ้าไม่มีค่า’และตรัสกับบรรดาเจ้านายว่า ‘พวกเจ้าชั่วช้า’?
zh-Hans
祂可以称君王为废物,称权贵为恶徒。
他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。
zh-Hant
祂可以稱君王為廢物,稱權貴為惡徒。