Job 34 : 14

Job 34:14

Compared across 29 translations

English
“If God should determine to do so,If He should gather to Himself [that is, withdraw from man] His [life-giving] spirit and His breath,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
“If He should [e]determine to do so,If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If he really wanted to, he could hold back his spirit and breath.
If it were his intention and he withdrew his spirit[a] and breath,
If it were his intention and he withdrew his spirit[a] and breath,
If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
Arabic
إِنِ اسْتَرْجَعَ رُوحَهُ إِلَيْهِ وَاسْتَجْمَعَ نَسَمَتَهُ إِلَى نَفْسِهِ
Danish
Hvis Gud en dag besluttede at trække sin livsånde til sig igen,
German
Wenn er wollte, könnte er seinen Geistund seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
Spanish
Si pensara en retirarnos su espíritu,[b] en quitarnos su hálito de vida,
Si pensara en retirarnos su espíritu,[b] en quitarnos su hálito de vida,
French
S’il portait sur lui-même |toute son attention,s’il ramenait à lui |son Esprit et son souffle,
Hiligaynon
Kon pagbuot sang Dios nga kuhaon ang ginhawa nga ginhatag niya sa tawo,
Japanese
神がご自分の御霊を取り去ったら、
Korean
만일 하나님이 그의 [a]영과 숨을 거두어 가신다면
nl
Als God zijn Geest zou terugtrekken en zijn adem zou terugnemen,
Portuguese
Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito[a] e o seu sopro,
Se Deus viesse a retirar o seu Espíritoe o seu sopro dos homens,
Romanian
Dacă ar fi vrut să-Şi retragă duhul[a] şi suflarea,
Russian
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Своё дыхание,
Если бы Он решил забрать Свой духи отозвал бы Свое дыхание,
Swedish
Om han ville dra tillbaka sin ande, ta bort sin livsfläkt,
Thai
ถ้าหากพระองค์ตั้งพระทัยจะถอนจิตวิญญาณ[a]และลมปราณของพระองค์ไปเสีย
zh-Hans
上帝若决定收回自己的灵和气,
他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,
zh-Hant
上帝若決定收回自己的靈和氣,