Job 33 : 24

Job 33:24

Compared across 27 translations

English
Then [b]the angel is gracious to him, and says,‘Spare him from going down to the pit [of destruction];I have found a ransom [a consideration, or reason for redemption, an atonement]!’
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Then let him be gracious to him, and say,‘Deliver him from going down to the pit,I have found a ransom’;
That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
and he is gracious to that person and says to God, ‘Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them—
and he is gracious to that person and says to God, “Spare them from going down to the pit; I have found a ransom for them –
he will be gracious and say,‘Rescue him from the grave, for I have found a ransom for his life.’
Arabic
يتَرَأَّفُ عَلَيْهِ قَائِلاً: أَنْقِذْهُ يَا رَبُّ مِنَ الانْحِدَارِ إِلَى الْهَاوِيَةِ، فَقَدْ وَجَدْتُ لَهُ فِدْيَةً.
Danish
og hvis Gud derefter er nådig imod ham og siger: ‚Løs ham! Han skal ikke dø, for jeg har modtaget en løsesum,’
German
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hatund zu Gott sagt: ›Verschone ihn!Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
Spanish
si tiene compasión de él y le ruega a Dios: “Sálvalo de caer en la tumba, que ya tengo su rescate”,
si le tiene compasión y le ruega a Dios: “Sálvalo de caer en la tumba, que ya tengo su rescate”,
French
qui ait pitié de lui |et qui demande à Dieu :« Délivre-le du gouffre, |qu’il n’y descende pas,j’ai trouvé sa rançon »,
Hiligaynon
kaluoyan siya sang Dios.[c] Magasiling ang Dios, ‘Luwasa siya sa kamatayon. Nakakita ako sang inugtubos sa iya.’
Korean
하나님은 그를 불쌍히 여겨 [b]천사에게 ‘그를 살려 주어라. 그를 죽게 해서는 안 된다. 내가 그의 몸값을 찾았다’ 하고 말씀하실 것이다.
Portuguese
para ser-lhe favorável e dizer:‘Poupa-o de descer à cova;encontrei resgate para ele’,
então Deus terá compaixão e dirá ao intercessor:‘Livra-o, para que não desça à cova;tenho resgate para ele!’
Romanian
care să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,
Russian
Всевышний[a] пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
Аллах[a] пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
Всевышний[a] пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдёт он в бездну; за него Я выкуп нашёл»,
кто33:24 Или: «Бог». пожалеет его и скажет:«Избавь его, пусть не сойдет он в бездну;за него я выкуп нашел»,
Swedish
då förbarmar sig Gud över henne och säger: ”Låt henne bli fri. Låt henne inte gå ner i graven, för jag har fått lösen för henne.”
Thai
เพื่อเมตตาสงสารเขาและทูลว่า‘ขอทรงโปรดไว้ชีวิตเขาไม่ให้ลงไปยังเหวลึก[f]ข้าพระองค์ได้พบค่าไถ่สำหรับเขาแล้ว’
zh-Hans
上帝[a]就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓,我已得到他的赎金。’
神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。
zh-Hant
上帝[a]就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓,我已得到他的贖金。』