Job 31:34
Compared across 28 translations
English
Because I feared the great multitude,And the contempt of families terrified me,So that I kept silence and did not acknowledge my sin and did not go out of the door?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Because I feared the great multitude,And the contempt of families terrified me,And kept silent and did not go out of doors?
I was never afraid of the crowd. I never worried that my relatives might hate me. I didn’t have to keep quiet or stay inside.
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside—
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside –
Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?
Arabic
رَهْبَةً مِنَ الْجَمَاهِيرِ الْغَفِيرَةِ، وَخَوْفاً مِنْ إِهَانَةِ الْعَشَائِرِ، وصَمَتُّ وَاعْتَصَمْتُ دَاخِلَ الأَبْوَابِ.
Danish
fordi jeg var bange for, hvad folk ville sige, og ikke kunne udholde tanken om deres dom?
German
Ich bin nicht stumm zu Hause geblieben aus Angst,dass meine Sippe mich verachten könnte;ich scheute nicht die große Menge.
Spanish
por miedo al qué dirán.Jamás me he quedado en silencio y encerrado por miedo al desprecio de mis parientes.
por miedo al qué dirán.Jamás me he quedado en silencio y encerrado por miedo al desprecio de mis parientes.
French
Parce que j’avais peur |de l’opinion des foules,ou bien par crainte |du mépris des familles,suis-je resté muet, |n’osant franchir ma porte ?
Hiligaynon
Wala ako naghipos-hipos lang ukon nagpakuribong tungod sa kahadlok kon ano ang isiling sang mga tawo.
Japanese
群衆におびえ、軽蔑されることを恐れて、罪を認めようとせず、人の力になることをためらったことがあるだろうか。
nl
uit angst voor de minachting van het publiek en ik mijn mond heb gehouden en mezelf heb opgesloten, dan ben ik het waard te worden gestraft.
Portuguese
com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiaresque me calei e não saí de casa...
se, com medo de afrontas, recusei reconhecer as minhas culpase não procurei intervir a favor de outros,
Romanian
pentru că m-aş fi temut de mulţime, iar dispreţul clanurilor m-ar fi înspăimântat, tăcând şi neîndrăznind să ies afară …
Russian
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.
из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, – то я бы молчал и сидел взаперти.
из-за страха перед толпой,из-за боязни перед сородичами, –то я бы молчал и сидел взаперти.
Swedish
av fruktan för folkhopen och av rädsla för släktens förakt, så att jag höll tyst och inte vågade gå ut?
Thai
เพราะข้ากลัวฝูงชนและหวั่นเกรงการดูแคลนจากวงศ์ตระกูลต่างๆ ยิ่งนักข้าก็เลยเก็บตัวเงียบไม่ออกนอกบ้าน
zh-Hans
因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?
因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;
zh-Hant
因懼怕群眾,被族人藐視,就默不作聲、不敢出門?