Job 31:31
Compared across 28 translations
English
“I assure you, the men of my tent have said,‘Who can find one [in need] who has not been satisfied with his meat’?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
“Have the men of my tent not said,‘Who can [t]find one who has not been satisfied with his meat’?
The workers in my house always said, ‘Job always gives plenty of food to everyone.’
if those of my household have never said, ‘Who has not been filled with Job’s meat?’—
if those of my household have never said, “Who has not been filled with Job’s meat?”–
“My servants have never said, ‘He let others go hungry.’
Arabic
إِنْ كَانَ أَهْلُ خَيْمَتِي لَمْ يَقُولُوا: أَهُنَاكَ مَنْ لَمْ يَشْبَعْ مِنْ طَعَامِ أَيُّوبَ؟
Danish
Har mine tjenestefolk nogensinde sagt, at jeg nægtede den sultne mad?
Spanish
¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
¿Quién bajo mi techo no sació su hambre con los manjares de mi mesa?
French
Voyez ce que déclarent |ceux que j’ai abrités :« Qui n’a-t-il pas nourri |de viande à satiété ? »
Hiligaynon
Nahibaluan sang akon panimalay nga ginpakaon ko sing maayo ang mga nagbisita sa akon.
Japanese
召使を飢えさせたこともない。
Korean
내 고기로 배를 채우지 않은 사람이 없다는 것은 내 집에서 일하는 자들도 다 아는 사실이다.
nl
als een van mijn dienaren ooit honger heeft geleden
Portuguese
se os que moram em minha casa nunca tivessem dito:‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne?’,
Se algum dos meus empregados foi mandado embora, com fome,a realidade é que nunca fechei a porta a ninguém,
Romanian
dacă oamenii din cortul meu n-au zis niciodată: «Cine nu s-a săturat din carnea lui?»,
Russian
если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
если в шатре моем не говорили:«Насытиться бы нам его мясом!»31:31 Смысл этого места в еврейском тексте неясен. –
Swedish
Har inte mitt husfolk sagt: ”Vem har inte fått sin del av kött från honom?”
Thai
หากคนในครัวเรือนของข้าไม่เคยกล่าวว่า‘ใครบ้างไม่ได้กินเนื้อที่โยบให้จนอิ่ม?’
zh-Hant
住在我帳篷中的人,誰沒飽餐我的肉食呢?