Job 31:17
Compared across 29 translations
English
Or have eaten my morsel [of food] alone,And did not share it with the orphan
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
Or have eaten my morsel alone,And the orphan has not [g]shared it
I haven’t kept my bread to myself. I’ve shared it with children whose fathers had died.
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless—
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless –
Have I been stingy with my food and refused to share it with orphans?
Arabic
أَوْ أَكَلْتُ كِسْرَةَ خُبْزِي وَحْدِي وَلَمْ أَتَقَاسَمْهَا مَعَ الْيَتِيمِ،
Danish
Har jeg siddet og nydt min gode mad og nægtet at dele med de forældreløse?
German
Ich habe mein Brot nicht für mich selbst behalten,nein – mit den Waisenkindern habe ich es geteilt.
Spanish
jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
jamás el pan me lo he comido solo, sin querer compartirlo con los huérfanos.
French
Ai-je mangé mon pain |tout seul,sans partager |avec un orphelin ?
Hiligaynon
kag kon gindalukan ko sang pagkaon ang mga ilo, kabay pa nga silutan ako sang Dios.
Japanese
腹をすかせた孤児に、食べ物を恵まなかったことがあるだろうか。
Korean
나는 배불리 먹으면서 불쌍한 고아를 굶겨 본 적도 없다.
nl
als ik arme wezen voedsel heb geweigerd
Portuguese
se comi meu pão sozinho,sem compartilhá-lo com o órfão,
ou se tenho saboreado sozinho o meu alimento,recusei dá-lo ao órfão com fome,
Romanian
dacă mi-am mâncat pâinea de unul singur, iar cel orfan nu a mâncat din ea, –
Russian
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
если один я съедал свой хлеб,с сиротою им не делясь, –
Swedish
Har jag ätit mitt bröd ensam och inte låtit en faderlös äta något av det?
Thai
หากข้าหวงอาหารไว้กับตัวไม่ยอมแบ่งปันแก่ลูกกำพร้าพ่อ
zh-Hant
或獨吞我的食物,不與孤兒同享?