Job 30 : 24

Job 30:24

Compared across 29 translations

English
“However, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand?Or in his disaster [will he not] therefore cry out for help?
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand,Or in his disaster therefore cry out for help?
“No one would crush people when they cry out for help in their trouble.
“Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
‘Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
“Surely no one would turn against the needy when they cry for help in their trouble.
Arabic
وَلَكِنْ، أَلا يَمُدُّ إِنْسَانٌ يَدَهُ مِنْ تَحْتِ الأَنْقَاضِ؟ أَوَ لَا يَسْتَغِيثُ فِي بَلِيَّتِهِ؟
Danish
Råber man ikke om hjælp, når man er i nød? Rækker man ikke hånden ud for at blive hjulpet?
German
Doch wer unter Trümmern verschüttet wurde,streckt die Hand nach Rettung aus;schreit man nicht im Unglücksfall um Hilfe?
Spanish
»Pero nadie golpea al que está derrotado, al que en su angustia reclama auxilio.
»Pero nadie golpea al que está derrotado, al que en su angustia reclama auxilio.
French
Mais celui qui périt |ne tend-il pas la main ?Celui qui est dans le malheur |ne crie-t-il pas ?
Hiligaynon
“Wala gid ako sing may ginhalitan nga tawo nga nagaantos kag nagapakitluoy tungod sa kalisod.
Japanese
倒れた者が手を伸ばし、災難に会った者が助けを呼び求めるように、私は、この責苦から解放してくださいと願いました。
Korean
그러나 사람이 넘어질 때 어찌 손을 펴지 않겠으며 재앙을 만날 때 어찌 도와 달라고 부르짖지 않겠습니까?
nl
Heb ik soms de noodlijdenden niet geholpen, wanneer zij om hulp schreeuwden?
Portuguese
“A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado,quando este, em sua aflição, grita por socorro.
Eu ainda esperava ser detido na minha queda,como alguém que estende a mão, pedindo ajuda, quando cai,ou que grita na sua desventura.
Romanian
Nimeni nu întinde mâna unui om deznădăjduit, când strigă după ajutor în necazul său.
Russian
О, никто не поднимет руку на бедняка, когда тот зовёт на помощь в своём несчастье!
О, никто не поднимет руку на бедняка, когда тот зовёт на помощь в своём несчастье!
О, никто не поднимет руку на бедняка, когда тот зовёт на помощь в своём несчастье!
О, никто не поднимет руку на бедняка,когда он призывает на помощь в своем несчастье!30:24 Возможный перевод; смысл этого стиха в еврейском тексте неясен.
Swedish
Man lyfter inte handen mot en hjälplös som ropar på hjälp i sin nöd.
Thai
“แน่ทีเดียว ไม่มีใครยื่นมือเข้ามาช่วยคนที่แตกสลายเมื่อเขาทุกข์ยากและร้องขอให้ช่วย
zh-Hans
“诚然,不幸的人在困境中呼救,无人会伸手加害他。
然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?
zh-Hant
「誠然,不幸的人在困境中呼救,無人會伸手加害他。