Job 30:11
Compared across 29 translations
English
“For God has loosed His bowstring [attacking me] and [He has] afflicted and humbled me;They have cast off the bridle [of restraint] before me.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
“Because [h]He has loosed [i]His [j]bowstring and afflicted me,They have cast off the bridle before me.
God has made my body weak. It’s like a tent that has fallen down. So those children do what they want to in front of me.
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
For God has cut my bowstring. He has humbled me, so they have thrown off all restraint.
Arabic
لأَنَّ اللهَ قَدْ أَرْخَى وَتَرَ قَوْسِي وَأَذَلَّنِي، انْقَلَبُوا ضِدِّي بِكُلِّ قُوَّتِهِمْ.
Danish
Siden Gud har ydmyget mig og berøvet mig alt, mener folk, at de kan tillade sig hvad som helst.
German
Gott hat meine Lebenskraft zerbrochen[a] und mich gedemütigt,darum kennen sie in meiner Gegenwart keine Rücksicht mehr.
Spanish
Ahora que Dios me ha humillado por completo, no se refrenan en mi presencia.
Ahora que Dios me ha humillado por completo, no se refrenan en mi presencia.
French
Car il a détendu |la corde de mon arc, |et il m’a humilié.Aussi n’ont-ils plus envers moi |la moindre retenue.
Hiligaynon
Karon nga ginapaluya kag ginapaantos ako sang Dios, ginhimo nila ang ila gusto nga himuon sa akon.
Japanese
神が私のいのちを危険にさらしたからだ。若い者は、私に恥をかかせるだけでは足りず、今度はしたいほうだいのことを始めた。
Korean
하나님이 나를 무력하게 하시고 나를 곤경에 빠뜨리셨으므로 이 젊은 자들이 내 앞에서 굴레 벗은 송아지처럼 날뛰고 있다.
nl
Nu God de kracht uit mijn leven heeft weggenomen en mij met deze rampen treft, hebben deze jonge mannen helemaal geen eerbied meer voor mij, maar vernederen zij mij.
Portuguese
Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu,eles ficam sem freios na minha presença.
Deus pôs a minha vida em perigo;estes jovens, tendo-me humilhado, conduzem-se agora,sem a menor vergonha, perante mim.
Romanian
Pentru că El mi-a slăbit coarda arcului[c] şi m-a smerit, ei nu mai au frâu faţă de mine.
Russian
Всевышний сделал меня слабым и беспомощным,[c] и они распоясались предо мной.
Аллах сделал меня слабым и беспомощным,[c] и они распоясались предо мной.
Всевышний сделал меня слабым и беспомощным,[c] и они распоясались предо мной.
Бог сделал меня слабым и беспомощным30:11 Букв.: «Он развязал мою веревку и поразил меня».,и они распоясались предо мной.
Swedish
Nu när Gud har lossat strängen på min pilbåge och slagit mig, tar de avstånd från all hänsyn till mig.
Thai
ในเมื่อพระเจ้าทรงปลดธนูของข้าและทำให้ข้าทุกข์ยากพวกเขาไม่มีความยับยั้งชั่งใจต่อหน้าข้า
zh-Hant
因為上帝苦待我,使我毫無力量,他們才在我面前肆無忌憚。