Job 3:7
Compared across 29 translations
English
“Behold, let that night be barren [and empty];Let no joyful voice enter it.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
“Behold, let that night be barren;Let no joyful shout enter it.
May no children ever have been born on that night. May no shout of joy be heard in it.
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
Let that night be childless. Let it have no joy.
Arabic
لِيَكُنْ ذَلِكَ اللَّيْلُ عَاقِراً، لَا يَتَرَدَّدُ فِيهِ هُتَافٌ.
Danish
Lad den blive til trøstesløs tomhed, en nat, hvor ingen glæder sig.
German
Stumm und öde soll sie sein,eine Nacht, in der sich keiner mehr freut!
Spanish
Que permanezca estéril esa noche; que no haya en ella gritos de alegría.
Que permanezca estéril esa noche; que no haya en ella gritos de alegría.
French
Que cette nuit-là soit stérileet que nul cri de joie |n’y résonne jamais.
Hiligaynon
Wala na kuntani ako matawo sa sina nga gab-i, kag wala na kuntani sing may nagkinalipay sadto nga tion.
Japanese
その日の夜は荒れすさんだ、喜びのない夜となれ。
Korean
차라리 그 밤이 적적하고 기쁨의 소리가 들리지 않았더라면 더 좋을 뻔하였다.
nl
Laat het een doodse en vreugdeloze nacht zijn.
Portuguese
Seja aquela noite estéril,e nela não se ouçam brados de alegria.
Seja recordada como uma noite gelada e tristee nela não se ouçam mais manifestações de alegria!
Romanian
Da, noaptea aceea să fie stearpă, să nu se audă nici un strigăt de bucurie în ea!
Russian
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
Пусть та ночь будет бесплодной,и не раздастся в ней крик радости.
Swedish
Må den natten vara ofruktsam, och låt inget glädjerop höras i den.
Thai
ขอให้คืนนั้นเป็นหมันอย่าให้ได้ยินเสียงโห่ร้องยินดี
zh-Hant
願那夜無人生育,毫無快樂之聲。