Job 3 : 5

Job 3:5

Compared across 28 translations

English
“Let darkness and gloom claim it for their own;Let a cloud settle upon it;Let all that blackens the day terrify it (the day that I was born).
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
“Let darkness and black gloom claim it;Let a cloud settle on it;Let the blackness of the day terrify it.
May gloom and total darkness take it back. May a cloud settle over it. May blackness cover it up.
May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
Let the darkness and utter gloom claim that day for its own. Let a black cloud overshadow it, and let the darkness terrify it.
Arabic
لِيَسْتَوْلِ عَلَيْهِ الظَّلامُ وَظِلُّ الْمَوْتِ. لِيَكْتَنِفْهُ سَحَابٌ وَلْتُرَوِّعْهُ ظُلُمَاتُ النَّهَارِ.
Danish
ja, gid mørket ville tage den i sig igen.Gid tågen ville skjule den, og skyerne dække den.
German
Ja, der Tod soll ihn holen – diesen Tag!Ich wünschte, dass sich dunkle Wolken auf ihn legtenund die Finsternis sein Licht erstickte!
Spanish
Que las tinieblas y las más pesadas sombras vuelvan a reclamarlo;Que una nube lo cubra con su sombra; que la oscuridad domine su esplendor.
Que las tinieblas y las más pesadas sombras vuelvan a reclamarlo;Que una nube lo cubra con su sombra; que la oscuridad domine su esplendor.
French
Qu’une profonde obscurité, |et d’épaisses ténèbres, |le réclament pour elles !Que des nuées pèsent sur lui,que des éclipses de soleil[b] |le chargent d’épouvante !
Hiligaynon
Natabunan na lang kuntani ina sang kadulom ukon sang madamol nga gal-om, kag ginlikupan na lang kuntani sang kadulom ang iya kasanag.
Korean
흑암아, 사망의 그늘아, 그 날을 너의 것이라고 주장하여라. 구름아, 그 위를 덮어 빛이 비치지 않게 하여라.
nl
Ja, laat de duisternis hem maar opslokken, hem overschaduwen met een donkere wolk en laat de zwartheid zijn licht overheersen.
Portuguese
Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão[a];coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
Sim, a escuridão se apodere delee nuvens negras o envolvam!Seja riscado do calendário!
Romanian
Negura şi bezna[a] să o cuprindă, norii să o acopere, întunecimea zilei să o înspăimânte!
Russian
Пусть он достанется мраку и мгле; пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Пусть он достанется мраку и мгле; пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Пусть он достанется мраку и мгле; пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
Пусть он достанется мраку и мгле,пусть будет затянут тучей,пусть тьма его свет затмит.
Swedish
Låt mörkret och den djupa skuggan göra anspråk på den och svarta moln skugga den!
Thai
ขอให้ความมืดและเงาดำ[a]ครอบคลุมมันไว้ขอให้เมฆปกคลุมเหนือมันขอให้ความมืดบดบังแสงสว่างของวันนั้น
zh-Hans
愿那日被黑暗和阴影笼罩,被密云覆盖,被阴暗淹没。
愿 黑 暗 和 死 荫 索 取 那 日 ; 愿 密 云 停 在 其 上 ; 愿 日 蚀 恐 吓 他 。
zh-Hant
願那日被黑暗和陰影籠罩,被密雲覆蓋,被陰暗淹沒。