Job 26 : 9

Job 26:9

Compared across 29 translations

English
“He covers the face of the [b]full moonAnd spreads His cloud over it.
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
“He [h]obscures the face of the [i]full moonAnd spreads His cloud over it.
He covers the face of the full moon. He spreads his clouds over it.
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
He covers the face of the moon,[c] shrouding it with his clouds.
Arabic
يَحْجُبُ وَجْهَ عَرْشِهِ وَيَبْسُطُ فَوْقَهُ غُيُومَهُ.
Danish
Han skjuler fuldmånen bag sine skyer, breder et slør ud over den.
German
Er verhüllt seinen Thron,indem er die Wolken davor ausbreitet.
Spanish
Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
Cubre la faz de la luna llena al extender sobre ella sus nubes.
French
Il a couvert d’un voile |la face de son trôneen étendant sur lui |son épaisse nuée.
Hiligaynon
Ginatabunan niya sang iya gal-om ang ugsad nga bulan.[a]
Japanese
また、雲で御座を覆い、
Korean
그는 자기 보좌를 구름으로 가리시고
nl
Hij onttrekt met de wolken zijn troon aan het gezicht.
Portuguese
Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
Envolve nelas o seu trono.
Romanian
El acoperă faţa tronului Său, întinzându-Şi norii peste el.
Russian
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Он закрывает престол Свой26:9 Или: «лик полной луны».,застлав его облаком Своим.
Swedish
Han döljer sin tron[b], sveper in den i sina moln.
Thai
พระองค์ทรงคลี่เมฆทรงบดบังจันทร์เพ็ญ
zh-Hans
祂遮盖自己的宝座[a],把云彩铺在上面。
遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;
zh-Hant
祂遮蓋自己的寶座[a],把雲彩鋪在上面。