Job 26:10
Compared across 29 translations
English
“He has inscribed a circular limit (the horizon) on the face of the watersAt the boundary between light and darkness.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
“He has inscribed a circle on the surface of the watersAt the boundary of light and darkness.
He marks out the place where the sky meets the sea. He marks out the boundary between light and darkness.
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
He created the horizon when he separated the waters; he set the boundary between day and night.
Arabic
رَسَمَ حَدّاً عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ عِنْدَ خَطِّ اتِّصَالِ النُّورِ بِالظُّلْمَةِ.
Danish
Han markerer horisonten, hvor havet ender, og stedet, hvor dagen bryder frem af natten.
German
Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer,als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
Spanish
Dibuja el horizonte sobre la faz de las aguas para dividir la luz de las tinieblas.
Dibuja el horizonte sobre la faz de las aguas para dividir la luz de las tinieblas.
French
Il a tracé un cercle |sur la face des eaux,au lieu où la lumière |rencontre les ténèbres.
Hiligaynon
Ginhimo niya ang daw tinabuan sang langit kag sang dagat,[b] bilang dulunan sang kasanag kag sang kadulom.
Japanese
海の境界線を決め、昼と夜の境目を設けた。
Korean
수면에 경계를 그어 빛과 어두움의 한계를 정하셨다.
nl
Hij trekt een cirkel over het wateroppervlak, als een grens tussen licht en donker.
Portuguese
Traça o horizonte sobre a superfície das águaspara servir de limite entre a luz e as trevas.
Estabelece limites aos oceanos,sim, uma barreira constante, tanto de dia como de noite.
Romanian
El a însemnat o boltă deasupra apelor, la marginea dintre lumină şi întuneric.
Russian
Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
Начертил Он горизонт над гладью вод, как границу света и тьмы.
Начертил Он круг над гладью вод,как границу света и тьмы.
Swedish
Han drar en gräns runt vattenytan, och en gräns för ljus och mörker.
Thai
พระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าที่ทะเลเป็นพรมแดนระหว่างความสว่างกับความมืด
zh-Hant
祂在海面上畫出地平線,作為光明與黑暗的交界。