Job 24 : 16

Job 24:16

Compared across 29 translations

English
“In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses;They shut themselves up by day;They do not know the light [of day].
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
“In the dark they dig into houses,They shut themselves up by day;They do not know the light.
In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
Arabic
يَنْقُبُونَ البُيُوتَ لَيْلاً، وَفِي النَّهَارِ يُغْلِقُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ فَلا يَعْرِفُونَ النُّورَ،
Danish
Tyve begår indbrud om natten, men om dagen holder de sig inden døre. De bryder sig ikke om at være i lyset.
German
Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein,aber tagsüber halten sie sich versteckt.Sie alle scheuen das Licht.
Spanish
Por la noche, entra el ladrón en casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
French
Quand il fait sombre |on force les maisons[e],mais, de jour, on s’enferme,refusant la lumière.
Hiligaynon
Kon gab-i nagasulod ang mga kawatan sa mga balay, pero kon adlaw nagapanago sila, kay nagalikaw sila sa kasanag.
Japanese
夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。彼らは光を知らない。
Korean
도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
nl
Inbrekers gaan er ʼs nachts op uit om hun werk te doen en overdag sluiten zij zich op, zij houden niet van daglicht.
Portuguese
No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram;não querem saber da luz.
A noite, para os ladrões, serve para assaltar casas e o dia para dormir;não lhes interessa mostrarem-se sob a luz do dia.
Romanian
Noaptea sparg case, iar în timpul zilei stau închişi. Ei nu cunosc lumina.
Russian
В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
В темноте они вламываются в дома,а днем запираются у себя;свет им неведом.
Swedish
De bryter sig in i husen om nätterna och stänger in sig på dagen, för de vill inte veta av ljuset.
Thai
ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้านแต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
zh-Hans
盗贼夜间挖墙行窃,日间躲藏起来,不想认识光明。
盗 贼 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 并 不 认 识 光 明 。
zh-Hant
盜賊夜間挖牆行竊,日間躲藏起來,不想認識光明。