Job 24 : 10

Job 24:10

Compared across 29 translations

English
“They cause the poor to go about naked without clothing,And they take away the sheaves [of grain] from the hungry.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
“They cause the poor to go about naked without clothing,And they take away the sheaves from the hungry.
The poor don’t have any clothes. They go around naked. They carry bundles of grain, but they still go hungry.
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
The poor must go about naked, without any clothing. They harvest food for others while they themselves are starving.
Arabic
يَطُوفُونَ عُرَاةً بِلا كِسَاءٍ، جِيَاعاً حَامِلِينَ الْحُزَمَ.
Danish
De går halvnøgne omkring, mens de arbejder de bærer neg for andre, men er altid sultne.
German
Ohne Kleidung laufen sie herum,sie arbeiten in der Getreideernte und hungern dabei!
Spanish
Por no tener ropa, andan desnudos; aunque van cargados de trigo, están hambrientos.
Por no tener ropa, andan desnudos; aunque cargados de trigo, van muriéndose de hambre.
French
On les fait marcher nus, |privés de vêtements,et on leur fait porter des gerbes |tout en les laissant affamés.
Hiligaynon
Nagalakat ang mga imol nga kulang sing bayo; ginapapas-an sila sang mga inani nga uyas pero gutom sila.
Japanese
だから貧しい人は着物もなく、裸で歩き回り、お腹をすかせながら、他人の食糧をかついで働く。
Korean
그래서 그들은 입을 것이 없어 벌거벗고 다니며 곡식단을 나르면서도 굶주리고
nl
Daarom moeten zij naakt, zonder enig kledingstuk, ronddwalen en worden zij gedwongen korenschoven te sjouwen terwijl zij zelf honger lijden.
Portuguese
Por falta de roupas, andam nus;carregam os feixes, mas continuam famintos.
Os desventurados são coagidos a andar nus,sem roupa para se cobrirem,e a carregar comida para outros,enquanto eles próprios desfalecem com fome.
Romanian
Neavând haine, umblă goi; strâng snopi, dar sunt flămânzi.
Russian
Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.
Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.
Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.
Не имея одежды, ходят они нагими;нося снопы, остаются голодными.
Swedish
De måste gå omkring nakna, utan kläder, och de tvingas bära kärvar medan de är hungriga.
Thai
พวกเขาจึงต้องระหกระเหินไปด้วยกายเปลือยเปล่าต้องแบกฟ่อนข้าวทั้งๆ ที่หิวโซ
zh-Hans
使他们赤身露体地流浪,饿着肚子扛禾捆。
使 人 赤 身 无 衣 , 到 处 流 行 , 且 因 饥 饿 扛 抬 禾 捆 ,
zh-Hant
使他們赤身露體地流浪,餓著肚子扛禾捆。