Job 22 : 20

Job 22:20

Compared across 29 translations

English
‘Surely our adversaries are cut off and destroyed,And fire has consumed their abundance.’
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Saying, ‘Truly our adversaries are cut off,And their [j]abundance the fire has consumed.’
They say, ‘Our enemies are completely destroyed. Fire has burned up their wealth.’
‘Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.’
“Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.”
They will say, ‘See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.’
Arabic
قَدْ بَادَ مُقَاوِمُونَا، وَمَا تَبَقَّى مِنْهُمُ الْتَهَمَتْهُ النِّيرَانُ.
Danish
‚Nu er det ude med vores fjender! Alt, hvad de ejede, gik op i røg!’
German
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie,›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
Spanish
“Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
“Nuestros enemigos han sido destruidos; ¡el fuego ha consumido sus riquezas!”
French
« Voilà nos adversaires : |ils sont anéantiset ce qui restait d’eux |le feu l’a dévoré. »
Hiligaynon
Magasiling sila, ‘Nalaglag gid ang aton mga kaaway, kag ginlamon sang kalayo ang ila pagkabutang.’
Japanese
彼らは口々に言う。『見るがいい。敵の最後の一人が火で滅ぼされた。』
Korean
‘보아라. 우리의 원수가 망하고 불이 그들의 재산을 삼켜 버렸다’ 하고 조롱할 것이다.
nl
“Kijk, onze vijanden en hun welvaart worden vernietigd door het vuur!” Houd op met God tegen te spreken! Word het met Hem eens, dan zul je uiteindelijk rust krijgen!
Portuguese
‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos,e o fogo devorou a sua riqueza’.
‘Vejam bem!’, dirão estes,‘o último dos nossos inimigos acaba de ser destruído pelo fogo!’
Romanian
«Duşmanii noştri sunt nimiciţi, focul le mistuie bogăţia!»
Russian
«Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
«Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
«Поистине, истреблён наш враг, и огонь пожирает его добро».
«Поистине, истреблен наш враг,и огонь пожирает его добро».Элифаз понуждает Иова отказаться от зла
Swedish
”Våra sista fiender förintas, deras rikedom förtärs av elden.”
Thai
‘แน่นอนว่าศัตรูของเราย่อมถูกทำลายล้างและไฟเผาผลาญทรัพย์สมบัติของพวกเขา’
zh-Hans
说,‘我们的仇敌果然被铲除,他们的财产已被火吞噬。’
说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。
zh-Hant
說,『我們的仇敵果然被剷除,他們的財產已被火吞噬。』