Job 18:8
Compared across 27 translations
English
“For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness),And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
“For he is thrown into the net by his own feet,And he steps on the webbing.
Their feet take them into a net. They wander right into it.
His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
The wicked walk into a net. They fall into a pit.
Arabic
لأَنَّ قَدَمَيْهِ تُوْقِعَانِهِ فِي الشَّرَكِ وَتَطْرَحَانِهِ فِي حُفْرَةٍ،
Danish
Deres fødder fører dem til fald, de er ude på gyngende grund.
German
Er wird sich im Netz verstricken,in eine überdeckte Grube stürzen.
Spanish
Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
French
Car ses pieds seront pris |dans des filets tendus,et c’est parmi les mailles |d’un piège qu’il avance.
Hiligaynon
Siya mismo ang naglakat pakadto sa siod, kag nasiod siya.
Korean
그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
Portuguese
Por seus próprios pés você se prende na rede,e se perde na sua malha.
Cai na armadilha, conduzido pelo seu próprio pé,e, trôpego, cairá nas redes à sua volta.
Romanian
Picioarele îl împing în laţ şi el umblă deasupra unei capcane.
Russian
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
Ноги его сами шагнут в силки,запутаются в сетях ловца.
Swedish
Hans fötter fastnar i nätet, han vandrar mot snaran.
Thai
เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่ายและหลงเข้าไปติดกับ
zh-Hant
他自陷網羅,步入圈套。