Job 16 : 7

Job 16:7

Compared across 29 translations

English
“But now God has exhausted me.You [O Lord] have destroyed all my family and my household.
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
“But now He has exhausted me;You have laid waste all my company.
God has worn me out completely. He has destroyed my whole family.
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
Surely, God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
“O God, you have ground me down and devastated my family.
Arabic
إِنَّ اللهَ قَدْ مَزَّقَنِي حَقّاً وَأَهْلَكَ كُلَّ قَوْمِي.
Danish
Gud har mast mig ned i jorden, han har udryddet hele min familie.
German
»O Gott, du hast mir meine Kraft genommen,meine Familie und meinen Freundeskreis hast du zerstört.
Spanish
Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado[b] a toda mi familia.
Ciertamente Dios me ha destruido; ha exterminado[b] a toda mi familia.
French
Oui, à l’heure présente, |Dieu m’a poussé à bout,oui, tu as ravagé[c] |toute ma maisonnée.
Hiligaynon
“O Dios, ginpakapuyan mo ako. Ginlaglag mo ang bug-os ko nga panimalay.
Japanese
神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。
Korean
“하나님이시여, 주께서 나를 완전히 지치게 하시고 나의 집안을 황폐하게 하셨습니다.
nl
Och God, U hebt mij zó moe gemaakt en de mensen om mij heen weggevaagd.
Portuguese
Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças;deste fim a toda a minha família.
Ó Deus, abateste-me e tiraste-me a família.
Romanian
Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,
Russian
О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
О, как Ты меня изнурил, Аллах; Ты погубил всех моих домашних!
О, как Ты меня изнурил, Всевышний; Ты погубил всех моих домашних!
О как Ты меня изнурил.Ты погубил всех моих домашних.
Swedish
Han har tömt mig på all min kraft och tagit min familj från mig.[a]
Thai
ข้าแต่พระเจ้า แน่ทีเดียว พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์อ่อนระโหยทรงทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์ป่นปี้
zh-Hans
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,
但 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,
zh-Hant
上帝啊,你使我精疲力竭,家破人亡,