Job 16 : 12

Job 16:12

Compared across 29 translations

English
“I was [living] at ease, but He crushed me and broke me apart,And He has seized me by the neck and has shaken me to pieces;He has also set me up as His target.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
“I was at ease, but He shattered me,And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces;He has also set me up as His target.
Everything was going well with me. But he broke me into pieces like a clay pot. He grabbed me by the neck and crushed me.He has taken aim at me.
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me.He has made me his target;
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me.He has made me his target;
“I was living quietly until he shattered me. He took me by the neck and broke me in pieces.Then he set me up as his target,
Arabic
كُنْتُ مُطْمَئِنّاً مُسْتَقِرّاً، فَزَعْزَعَنِي الرَّبُّ وَقَبَضَ عَلَيَّ مِنْ عُنُقِي، وَحَطَّمَنِي وَنَصَبَنِي لَهُ هَدَفاً.
Danish
Jeg levede i fred, indtil han knuste mig. Han greb mig i nakken og slog mig fordærvet.Han stillede mig op som en skydeskive,
German
Ich lebte in Ruhe und Frieden,aber Gott hat mich aufgeschreckt,mich am Genick gepackt und zerschmettert.Er hat mich zu seiner Zielscheibe gemacht,
Spanish
Yo vivía tranquilo, pero él me destrozó; me agarró por el cuello y me hizo pedazos; ¡me hizo blanco de sus ataques!
Yo vivía tranquilo, pero él me destrozó; me agarró por el cuello y me hizo pedazos; ¡me hizo blanco de sus ataques!
French
Je vivais en repos, |et il m’a secoué,il m’a pris par la nuque, |pour me briser,puis il m’a relevé |pour me prendre pour cible,
Hiligaynon
Maayo ang akon kahimtangan sadto, pero ginlaglag niya ako. Daw sa ginkuga niya ako kag gindugmok. Ginhimo niya ako nga iya iliguon.
Japanese
私は神にずたずたにされるまでは、平穏無事な生活を送っていた。ところが神は、私の首をつかまえ、打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。
Korean
내가 편안하게 살고 있을 때 그가 나를 꺾고 내 목을 잡아 던져 부수뜨리시며 나를 그의 표적으로 삼으시고
nl
Ik leidde een rustig leven tot Hij mijn rust wreed verstoorde. Hij greep mij in mijn nek en wierp mij op de grond om mij te verpletteren. Ik was zijn weerloze doelwit.
Portuguese
Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou;agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me.Fez de mim o seu alvo;
Estava a viver muito tranquilamentee eis que, de repente, me quebrantou.Pegou-me pelo pescoço, fez-me em pedaços;seguidamente pendurou-me e colocou-me como alvo.
Romanian
Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.
Russian
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня.Он поставил меня Своей мишенью;
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня.Он поставил меня Своей мишенью;
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня.Он поставил меня Своей мишенью;
Я был спокоен, но Он разбил меня,взял за шею и раздробил меня.Поставил меня Своей мишенью,
Swedish
Jag levde lugnt och stilla, men han bröt ner mig. Han tog mig i nackskinnet och krossade mig och gjorde mig till sin måltavla.
Thai
ข้าอยู่มาอย่างสงบตราบจนพระองค์ทรงฉีกข้าทรงจับคอข้าและฟาดจนแหลกลาญทรงแขวนข้าไว้เป็นเป้าของพระองค์
zh-Hans
我本来平顺,祂击垮了我,祂抓住我的颈项将我摔碎,把我当祂的箭靶。
我 素 来 安 逸 , 他 折 断 我 , 掐 住 我 的 颈 项 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 为 他 的 箭 靶 子 。
zh-Hant
我本來平順,祂擊垮了我,祂抓住我的頸項將我摔碎,把我當祂的箭靶。