Job 15 : 30

Job 15:30

Compared across 29 translations

English
“He will not escape from darkness [fleeing disaster];The flame [of God’s wrath] will wither his branch,And by the blast of His mouth he will go away.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
“He will not [l]escape from darkness;The flame will wither his shoots,And by the breath of His mouth he will go away.
They won’t escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
“They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.
Arabic
تَكْتَنِفُهُ دَائِماً الظُّلْمَةُ، وتُيَبِّسُ النَّارُ أَغْصَانَهُ، وَتُزِيلُهُ نَفْخَةٌ مِنْ فَمِ الرَّبِّ.
Danish
De undslipper ikke dødens mørke, men fortæres af flammer, når Gud ånder på dem.
German
Der Finsternis wird er nicht entrinnen;er ist wie ein Baum,dessen Zweige das Feuer versengt.Gott spricht nur ein Wort,und schon ist er nicht mehr da.
Spanish
No podrá escapar de las tinieblas; una llama de fuego marchitará sus renuevos, y el aliento de Dios lo arrebatará.
No podrá escapar de las tinieblas; una llama de fuego marchitará sus renuevos, y el aliento de Dios lo arrebatará.
French
Il ne pourra |échapper aux ténèbres.La flamme rendra secs |tous ses rameaux[c],et il sera chassé |par le souffle de Dieu[d].
Hiligaynon
Indi siya makapalagyo sa kalaglagan.[e] Mangin pareho siya sa kahoy nga ang mga salingsing sini masunog. Madula ang tanan niya nga pagkabutang sa isa lang ka paghuyop sang Dios.
Japanese
暗闇が永久に彼を包み込む。神の息が彼を滅ぼし、炎が彼の持ち物全部を焼き尽くす。
Korean
그는 어두움에서 떠나지 못할 것이며 그가 가진 모든 것은 불에 타 버리고 그는 하나님의 입김에 사라질 것이다.
nl
Nee, hij zal voor altijd in duisternis leven en de adem van God zal hem vernietigen, de vlammen zullen alles wat hij heeft, verteren.
Portuguese
Não poderá escapar das trevas;o fogo chamuscará os seus renovos,e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
A escuridão os engolirá para sempre;a respiração de Deus bastará para os destruir;as chamas consumirão tudo o que têm.
Romanian
Nu va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
Russian
Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Аллаха умчит его прочь.
Он не спасётся от мглы, пламя иссушит ветви его, и дыхание Всевышнего умчит его прочь.
Он не спасется от мглы,пламя иссушит ветви его,и дыхание уст Божьих умчит его прочь.
Swedish
Han ska inte undkomma mörkret. Hans rotskott förbränns av en flamma. Hans anda ska förgöra honom.[b]
Thai
เขาจะหนีไม่พ้นความมืดมนเปลวไฟทำให้หน่อของเขาเหี่ยวแห้งไปลมพระโอษฐ์ของพระเจ้าจะพัดเขาปลิวไป
zh-Hans
他无法逃脱黑暗,火焰要烧焦他的嫩枝,上帝口中的气要毁灭他。
他 不 得 出 离 黑 暗 。 火 焰 要 将 他 的 枝 子 烧 乾 ; 因 神 口 中 的 气 , 他 要 灭 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。
zh-Hant
他無法逃脫黑暗,火焰要燒焦他的嫩枝,上帝口中的氣要毀滅他。