Job 15:19
Compared across 27 translations
English
To whom alone the land was given,And no stranger passed among them [corrupting the truth].
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
To whom alone the land was given,And no alien passed among them.
The land was given only to those people. Their wisdom didn’t come from outsiders. And here’s what those who are wise have said.
(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
(to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
from those to whom the land was given long before any foreigners arrived.
Arabic
الَّذِينَ لَهُمْ وَحْدَهُمْ وُهِبَتِ الأَرْضُ وَلَمْ يَدْخُلْ بَيْنَهُمْ غَرِيبٌ.
Danish
af dem, til hvem Gud gav dette land, før de blev påvirket af fremmede folk.
German
denen damals das Land ganz allein gehörte,von jedem fremden Einfluss unberührt[b].
Spanish
Solo a ellos se les dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
Solo a ellos se les dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
French
A eux seuls, le pays |avait été donné,et aucun étranger |n’était encore passé parmi eux.
Hiligaynon
Mga maalamon gid sila, kay sila lang ang nagapanag-iya sang ila duta, kag wala sing mga taga-iban nga lugar nga nagsakop sa ila.
Korean
그 당시에는 우리 조상들에게만 이 땅이 주어졌기 때문에 외국인들은 왕래할 수 없었다.
Portuguese
a quem foi dada a terra, e a mais ninguém;nenhum estrangeiro passou entre eles:
os nossos antepassados, aqueles a quem foi dada esta terrae que nos passaram, a nós, esses conhecimentos:
Romanian
pentru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
Russian
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не жил[a]):
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не жил[a]):
(им одним земля была отдана, и чужой среди них не жил[a]):
(им одним земля была отдана,и чужой среди них не ходил).
Swedish
(av dem som fick det här landet då inga främlingar bodde bland dem).
Thai
(ผู้ได้รับมอบดินแดนแต่พวกเดียวไม่มีคนต่างด้าวแปลกปนในหมู่พวกเขา)
zh-Hant
這片土地只賜給了他們,沒有外人在他們中間出入。