Job 14 : 12

Job 14:12

Compared across 27 translations

English
So man lies down and does not rise [again].Until the heavens are no longer,The dead will not awake nor be raised from their sleep.
So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
So man lies down and does not rise.Until the heavens are no longer,[h]He will not awake nor be aroused out of [i]his sleep.
In the same way, people lie down and never get up. People won’t wake or rise from their sleep until the heavens are gone.
so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
people are laid to rest and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not wake up nor be roused from their sleep.
Arabic
هَكَذا يَرْقُدُ الإِنْسَانُ وَلا يَقُومُ، وَلا يَسْتَيْقِظُ مِنْ نَوْمِهِ إِلَى أنْ تَزُولَ السَّمَاوَاتُ.
Danish
sådan er et menneske borte, når livet først rinder ud.Det rejser sig ikke fra graven, så længe himlen og jorden er til.
German
so ist der Mensch, wenn er stirbt:Er legt sich nieder und steht nie wieder auf.Ja, die Toten werden niemals erwachen,solange der Himmel besteht!Nie wieder werden sie aus ihrem Schlaf erweckt!
Spanish
así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar.Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
así los mortales, cuando se acuestan, no se vuelven a levantar.Mientras exista el cielo, no se levantarán los mortales ni se despertarán de su sueño.
French
et l’homme, quand il meurt, |ne se relève plus ;jusqu’à ce que le ciel s’éclipse |il ne se réveillera pas,il ne sortira pas |de son dernier sommeil.
Hiligaynon
ang tawo nagakapatay, kag indi na siya makabangon ukon makabugtaw sa iya pagkatulog samtang may kalangitan pa.
Korean
사람이 죽어 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠에서 깨어나지 못합니다.
Portuguese
assim o homem se deita e não se levanta;até quando os céus já não existirem, os homens não acordarãoe não serão despertados do seu sono.
assim o ser humano se deita pela última vez;não se levantará mais,senão quando já não existir o universo;não se reerguerá antes,não despertará do seu sono.
Romanian
tot aşa omul se culcă şi nu se mai ridică, cât vor fi cerurile nu se mai trezeşte, nici nu se mai scoală din somnul lui.
Russian
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
так и смертный ляжет и не поднимется;пока не исчезнут небеса – не проснетсяи от сна своего не встанет.
Swedish
så lägger sig en människa ner och reser sig inte förrän himlarna inte längre finns till. Hon väcks inte upp ur sin sömn.
Thai
คนเราก็นอนลงและไม่ได้ลุกขึ้นมาอีกฉันนั้นถึงฟ้าดินสิ้นสลาย มนุษย์ก็จะไม่ฟื้นขึ้นมาหรือถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมาอีก
zh-Hans
人躺下便不再起来,到诸天不复存在,他仍不会醒来,不会从长眠中被唤醒。
人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
zh-Hant
人躺下便不再起來,到諸天不復存在,他仍不會醒來,不會從長眠中被喚醒。