Job 14 : 13

Job 14:13

Compared across 29 translations

English
“Oh, that You would hide me in Sheol (the nether world, the place of the dead),That You would conceal me until Your wrath is past,That You would set a definite time and then remember me [and in Your lovingkindness imprint me on your heart]!
O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
“Oh that You would hide me in [j]Sheol,That You would conceal me until Your wrath returns to You,That You would set a limit for me and remember me!
“I wish you would hide me in a grave! I wish you would cover me up until your anger passes by!I wish you would set the time for me to spend in the grave and then bring me back up!
“If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed!If only you would set me a time and then remember me!
‘If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed!If only you would set me a time and then remember me!
“I wish you would hide me in the grave[a] and forget me there until your anger has passed. But mark your calendar to think of me again!
Arabic
لَيْتَكَ تُوَارِينِي فِي عَالَمِ الأَمْوَاتِ، وَتُخْفِينِي إِلَى أَنْ يَعْبُرَ عَنِّي غَضَبُكَ، وَتُحَدِّدُ لِي أَجَلاً فَتَذْكُرَنِي.
Danish
Gid du straks ville sende mig ned i Dødsriget og lade mig hvile der, til din vrede er forbi.Når den rette tid så er inde, kan du komme og føre mig op igen.
German
O Gott, versteck mich doch bei den Toten!Schließ mich für eine Weile dort ein,bis dein Zorn verflogen ist!Aber setz dir eine Frist und denk dann wieder an mich! –
Spanish
»¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro y me escondieras hasta que pase tu enojo!¡Si al menos me pusieras un plazo, y luego me recordaras!
»¡Si al menos me ocultaras en el sepulcro y me escondieras hasta que pase tu enojo!¡Si al menos me pusieras un plazo, y luego me recordaras!
French
Si seulement, ô Dieu, |tu voulais me tenir caché |dans le séjour des morts,m’y abriter |jusqu’au jour où, enfin, |ta colère sera passée !Si seulement tu me fixais |un terme après lequel |tu penserais à moi !
Hiligaynon
“O Ginoo, kabay pa kuntani nga taguon mo na lang ako sa lugar sang mga patay hasta madula ang imo kaakig, kag magtalana ka sang tion nga dumdumon mo ako didto.
Japanese
あなたが私を死者のいる所に隠し、あなたの怒りが過ぎるまで忘れ、ずっとあとになって思い出してくださるとよいのに。
Korean
주여, 나를 [a]죽은 자들과 함께 감추어 주시고 주의 분노가 그칠 때까지 나를 숨겨 주시며 시간을 정하시고 나를 다시 기억하소서.
nl
Och, verborg U mij maar tussen de doden en vergat U mij maar tot uw toorn was bedaard. Liet U mij maar links liggen om pas na enige tijd weer aan mij te denken.
Portuguese
“Se tão-somente me escondesses na sepultura[b]e me ocultasses até passar a tua ira!Se tão-somente me impusesses um prazoe depois te lembrasses de mim!
Oh! Se me escondesses no mundo dos mortose lá me deixasses esquecido,até que a tua ira tivesse acabadoe tivesses um momento determinadoem que tornasses a lembrar-te de mim!
Romanian
O! de m-ai ascunde în Locuinţa Morţilor, de m-ai acoperi până Îţi trece mânia şi de mi-ai hotărî o vreme când să-Ţi aminteşti de mine!
Russian
О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
О, если бы Ты укрыл меня в мире мёртвых, спрятал меня, пока не пройдёт Твой гнев!О, если бы Ты установил мне срок, а потом вспомнил бы обо мне!
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!О если бы Ты установил мне срок,а потом вспомнил бы обо мне!
Swedish
Om du ändå ville gömma mig i dödsriket och dölja mig tills din vrede har gått över, bestämma en tid då du vill komma ihåg mig igen!
Thai
“ถ้าเพียงแต่พระองค์จะซ่อนข้าพระองค์ไว้ในหลุมศพและพรางข้าพระองค์ไว้จนกว่าพระพิโรธของพระองค์จะผ่านไป!ถ้าเพียงแต่พระองค์จะทรงกำหนดเวลาไว้ให้ข้าพระองค์และทรงระลึกถึงข้าพระองค์อีก!
zh-Hans
但愿你把我藏在阴间,把我藏起来直到你息怒,定下眷顾我的日期。
惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
zh-Hant
但願你把我藏在陰間,把我藏起來直到你息怒,定下眷顧我的日期。