Job 10 : 18

Job 10:18

Compared across 29 translations

English
‘Why then did You bring me out of the womb?Would that I had perished and no eye had seen me!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
‘Why then have You brought me out of the womb?Would that I had died and no eye had seen me!
“ ‘Why did you bring me out of my mother’s body? I wish I had died before anyone saw me.
“Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
‘Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
“‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb? Why didn’t you let me die at birth?
Arabic
لِمَاذَا أَخْرَجْتَنِي مِنَ الرَّحِمِ؟ أَلَمْ يَكُنْ خَيْراً لَوْ أَسْلَمْتُ الرُّوحَ وَلَمْ تَرَنِي عَيْنٌ؟
Danish
Hvorfor lod du mig dog blive født? Gid jeg var død i min moders liv,
German
Warum hast du zugelassen,dass ich geboren wurde?Wäre ich doch gleich gestorben –kein Mensch hätte mich je gesehen!
Spanish
»¿Por qué me hiciste salir del vientre? ¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!
»¿Por qué me hiciste salir del vientre? ¡Quisiera haber muerto, sin que nadie me viera!
French
Pourquoi donc m’as-tu fait sortir |du ventre maternel ?J’aurais péri alors |et aucun œil ne m’aurait vu.
Hiligaynon
“ ‘Ngaa bala gintugutan mo pa nga matawo ako? Kuntani napatay na lang ako sa wala pa sing may nakakita sa akon.
Japanese
こんなことをするくらいなら、なぜ、私を生まれさせたのですか。なぜ、生まれてすぐに殺さなかったのですか。
Korean
“ ‘그런데 주께서는 무엇 때문에 나를 태어나게 하셨습니까? 내가 차라리 아무도 보기 전에 죽었으면 좋을 뻔하였습니다.
nl
Maar waarom liet U mij dan toch geboren worden? Waarom liet U mij bij mijn geboorte niet sterven?
Portuguese
“Então, por que me fizeste sair do ventre?Eu preferia ter morrido antes que alguém pudesse ver-me.
Porque foi então que me deixaste nascer?Podia ter morrido, sem que ninguém me chegasse a ver.
Romanian
De ce m-ai scos din pântecele mamei mele? O! de aş fi murit înainte să mă vadă cineva!
Russian
Зачем Ты дал мне родиться? Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
Зачем Ты дал мне родиться? Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
Зачем Ты дал мне родиться? Лучше бы я умер, и никто бы меня не увидел.
Зачем Ты вывел меня из чрева?Лучше бы я умер, и никто не увидел бы меня.
Swedish
Varför lät du mig då komma ut ur moderlivet? Varför fick jag inte dö innan någon såg mig?
Thai
“ถ้าเช่นนั้นพระองค์ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดาทำไม?ข้าพระองค์อยากจะตายตั้งแต่ยังไม่มีใครเห็น
zh-Hans
你为何让我出母腹?我不如当时就死去,无人会看见我——
你 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ;
zh-Hant
你為何讓我出母腹?我不如當時就死去,無人會看見我——