Job 1:12
Compared across 28 translations
English
Then the Lord said to Satan, “Behold, all that Job has is in your power, only do not put your hand on the man himself.” So Satan departed from the presence of the Lord. Satan Allowed to Test Job
And the Lord said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.
God replied, “We’ll see. Go ahead—do what you want with all that is his. Just don’t hurt him.” Then Satan left the presence of God. 13-15 Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
Then the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your [f]power, only do not put forth your hand on him.” So Satan departed from the presence of the Lord. Satan Allowed to Test Job
The Lord said to Satan, “All right. I am handing everything he has over to you. But do not touch the man himself.”Then Satan left the Lord and went on his way.
The Lord said to Satan, “Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.”Then Satan went out from the presence of the Lord.
The Lord said to Satan, ‘Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.’Then Satan went out from the presence of the Lord.
“All right, you may test him,” the Lord said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the Lord’s presence.
Arabic
فَقَالَ الرَّبُّ لِلشَّيْطَانِ: «هَا أَنَا أُسَلِّمُكَ كُلَّ مَا يَمْلِكُ. إِنَّمَا لَا تَمُدَّ يَدَكَ إِلَيْهِ لِتُؤْذِيَهُ». ثُمَّ انْصَرَفَ الشَّيْطَانُ مِنْ حَضْرَةِ الرَّبِّ.
Danish
Da svarede Herren: „Gør, hvad du vil, med hans rigdom, Satan, men du må ikke gøre ham selv fortræd.”Så gik Satan bort fra Herren.
German
»Gut«, sagte der Herr, »mach mit seinem Besitz, was du willst, nur ihn selbst taste nicht an!« So verließ der Satan die Gegenwart des Herrn.
Spanish
―Muy bien —le contestó el Señor—. Todas sus posesiones están en tus manos, con la condición de que a él no le pongas la mano encima.Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor.
—Muy bien —le contestó el Señor—. Todas sus posesiones están en tus manos, con la condición de que a él no le pongas la mano encima.Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor.
French
Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Tous ses biens sont en ton pouvoir, ainsi que les siens, mais ne porte pas la main sur sa personne !Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo kay Satanas, “Sige, kuhaa ang tanan nga ara sa iya, pero indi lang siya pag-anha.” Gani naghalin si Satanas sa presensya sang Ginoo.
Korean
“좋다. 네가 그의 소유를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 몸에는 손을 대지 말아라.” 그래서 사탄은 곧 여호와 앞에서 물러갔다.
Portuguese
O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não toque nele”.Então Satanás saiu da presença do Senhor.
E o Senhor replicou-lhe: “Podes fazer o que quiseres com tudo o que lhe pertence, mas não lhe toques fisicamente.”E Satanás retirou-se da presença do Senhor.
Romanian
Domnul i-a răspuns lui Satan:– Iată, îţi dau pe mână tot ceea ce are, numai asupra lui să nu-ţi întinzi mâna!Atunci Satan a plecat dinaintea Domnului.
Russian
Вечный сказал сатане:– Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.И сатана ушёл от Вечного. Первое испытание Аюба
Вечный сказал Шайтану:– Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.И Шайтан ушёл от Вечного. Первое испытание Аюба
Вечный сказал сатане:– Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.И сатана ушёл от Вечного. Первое испытание Аюба
Господь сказал сатане:– Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.И сатана ушел от Господа.Первое испытание Иова
Swedish
Herren svarade Anklagaren: ”Du får göra vad du vill med hans egendom, men Job själv får du inte röra.” Anklagaren lämnade sedan Herren.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซาตานว่า “เอาเถิด ทุกอย่างที่เขามีก็อยู่ในมือของเจ้าแล้ว แต่อย่าแตะต้องตัวเขาก็แล้วกัน”ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป
zh-Hans
耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。 约伯失去所有
耶 和 华 对 撒 但 说 : 「 凡 他 所 有 的 都 在 你 手 中 ; 只 是 不 可 伸 手 加 害 於 他 。 」 於 是 撒 但 从 耶 和 华 面 前 退 去 。
zh-Hant
耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。 約伯失去所有