Jeremiah 9:22
Compared across 30 translations
English
Speak, “Thus says the Lord,‘The dead bodies of men will fall like dung on the open field,And like sheaves [of grain] behind the reaper,And no one will gather them.’”
Speak, Thus saith the Lord, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
Speak up! “God’s Message: “‘Dead bodies everywhere, scattered at random like sheep and goat dung in the fields,Like wheat cut down by reapers and left to rot where it falls.’” 23-24 God’s Message: “Don’t let the wise brag of their wisdom. Don’t let heroes brag of their exploits.Don’t let the rich brag of their riches. If you brag, brag of this and this only:That you understand and know me. I’m God, and I act in loyal love.I do what’s right and set things right and fair, and delight in those who do the same things.These are my trademarks.” God’s Decree. 25-26 “Stay alert! It won’t be long now”—God’s Decree!—“when I will personally deal with everyone whose life is all outside but no inside: Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab. All these nations are big on performance religion—including Israel, who is no better.”
Speak, “Thus says the Lord,‘The corpses of men will fall like dung on the open field,And like the sheaf after the reaper,But no one will gather them.’”
Say, “The Lord announces,“ ‘Dead bodies will be like human waste lying in the open fields.They will lie there like grain that is cut down at harvest time. No one will gather them up.’ ”
Say, “This is what the Lord declares:“‘Dead bodies will lie like dung on the open field,like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’”
Say, ‘This is what the Lord declares:‘“Dead bodies will lie like dung on the open field,like cut corn behind the reaper, with no one to gather them.”’
This is what the Lord says:“Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them.”
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «سَتَتَهَاوَى جُثَثُ النَّاسِ مِثْلَ نُفَايَةٍ عَلَى وَجْهِ الْحَقْلِ، وَتَتَسَاقَطُ كَقَبَضَاتٍ وَرَاءَ الْحَاصِدِ، وَلَيْسَ مَنْ يَجْمَعُهَا».
Danish
Herren sagde: „Lad ikke den vise rose sig af sin visdom, helten af sin styrke, eller den rige af sin rigdom.
German
Ich, der Herr, sage: Ein Weiser soll nicht stolz sein auf seine Weisheit, der Starke nicht auf seine Stärke und ein Reicher nicht auf seinen Reichtum.
Spanish
Yacen tendidos los cadáveres como estiércol sobre los campos,como gavillas que caen tras el segador, sin que nadie las recoja», afirma el Señor.
Yacen tendidos los cadáveres como estiércol sobre los campos,como gavillas que caen tras el segador, sin que nadie las recoja», afirma el Señor.
French
L’Eternel dit ceci :Que celui qui est sage |ne se glorifie pas |de sa sagesse ;que celui qui est fort |ne se glorifie pas |de sa vigueur ;que celui qui est riche |ne se glorifie pas |de sa richesse.
Hiligaynon
Kag nagsiling ang Ginoo, “Magalalapta ang mga bangkay pareho sang mga ipot sa palahalban, ukon pareho sang mga uhay nga nabilin sang mga manug-ani, nga wala na sing may magpanguha sini.”
Japanese
次のことを話すようにと、主は言います。死体は肥やしのように、刈り入れのあとの束のように、あちこちに散らされたままで、だれも埋めてくれない。
Korean
“너는 나 여호와가 이렇게 말한다고 외쳐라. ‘사람의 시체가 똥처럼 들에 흩어져, 추수하는 자의 뒤에 떨어져도 거두어들일 자가 없는 곡식단처럼 될 것이다.’ ”
nl
‘Vertel hun dit,’ zegt de Here: ‘Lijken liggen als mest over de akkers verspreid, als schoven achter de maaier en niemand zal ze verzamelen.’
Portuguese
“Diga: Assim declara o Senhor:“Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto,como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro,sem que ninguém o ajunte.”
Diz-lhes, assim ordena o Senhor: haverá corpos lançados através dos campos, como se fossem esterco, como gavelas deixadas pelo segador, sem que haja alguém que as apanhe.
Romanian
„Spune: «Aşa vorbeşte Domnul:‘Hoiturile oamenilor vor zăcea întinse precum gunoiul pe câmpii,precum snopul căzut înapoia secerătorului şi pe care nu-l adună nimeni.’»“
Russian
– Скажи: Так возвещает Вечный:«Будут трупы людские лежать, как навоз на открытом поле,как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их».
– Скажи: Так возвещает Вечный:«Будут трупы людские лежать, как навоз на открытом поле,как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их».
– Скажи: Так возвещает Вечный:«Будут трупы людские лежать, как навоз на открытом поле,как снопы позади жнеца, и некому будет собрать их».
Скажи: так возвещает Господь:– Будут трупы людские лежать,как навоз на открытом поле,как снопы позади жнеца,и некому будет собрать их.
Swedish
Säg: ”Så säger Herren:[b] ’Döda människokroppar ligger som gödsel på fälten, som kärvar efter en som skördar, och ingen vill samla upp dem.’ ”
Thai
จงบอกเขาว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า“ ‘ซากศพจะระเนระนาดเหมือนขยะอยู่ในทุ่งโล่งเหมือนข้าวที่ถูกตัดเก็บไว้ข้างหลังผู้เกี่ยว ไม่มีใครมาเก็บรวบรวม’ ”
zh-Hans
耶和华说:“人们必尸横遍野,像散布在田野上的粪便,又像收割者身后没有收集的禾捆。”
你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 人 的 尸 首 必 倒 在 田 野 像 粪 土 , 又 像 收 割 的 人 遗 落 的 一 把 禾 稼 , 无 人 收 取 。
zh-Hant
耶和華說:「人們必屍橫遍野,像散佈在田野上的糞便,又像收割者身後沒有收集的禾捆。」