Jeremiah 8:4

Compared across 27 translations

English
“Moreover [Jeremiah], you shall say to them, ‘Thus says the Lord,“Do men fall and not rise up again?Does one turn away [from God] and not repent and return [to Him]?
Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
“You shall say to them, ‘Thus says the Lord,“Do men fall and not get up again?Does one turn away and not [a]repent?
“Jeremiah, tell them, ‘The Lord says,“ ‘ “When people fall down, don’t they get up again? When someone turns away, don’t they come back?
“Say to them, ‘This is what the Lord says:“‘When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
‘Say to them, “This is what the Lord says:‘“When people fall down, do they not get up? When someone turns away, do they not return?
“Jeremiah, say to the people, ‘This is what the Lord says:“‘When people fall down, don’t they get up again? When they discover they’re on the wrong road, don’t they turn back?
Arabic
وَتَقُولُ لَهُمْ: «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: عِنْدَمَا يَسْقُطُ الرِّجَالُ، أَلا يَقُومُونَ ثَانِيَةً؟ وَعِنْدَمَا يَرْتَدُّونَ مُخْطِئِينَ أَلا يَرْجِعُونَ؟
Danish
Derefter bad Herren mig sige følgende til folket: „Hør, hvad Herren siger: Når man falder, skynder man sig så ikke at komme på benene igen? Og når man er gået i den forkerte retning, vender man så ikke straks om, når man opdager det?
German
»Sag ihnen: So spricht der Herr: Wenn jemand hingefallen ist, steht er gleich wieder auf, und wenn einer vom Weg abkommt, kehrt er gern wieder um.
Spanish
»Pero tú les advertirás que así dice el Señor:»“Cuando los hombres caen, ¿acaso no se levantan?Cuando uno se desvía, ¿acaso no vuelve al camino?
»Pero tú les advertirás que así dice el Señor:»“Cuando los hombres caen, ¿acaso no se levantan?Cuando uno se desvía, ¿acaso no vuelve al camino?
French
Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel :Si quelqu’un tombe |ne se relèvera-t-il pas ?Si quelqu’un se détourne du chemin, |n’y reviendra-t-il pas ?
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa akon nga ihambal ko ining iya mensahi sa mga tawo: “Kon matumba ang tawo, indi bala nga nagabangon siya? Kon magtalang siya, indi bala nga nagabalik siya?
Korean
“너는 그들에게 나 여호와가 다시 이렇게 말한다고 일러 주어라: 사람이 넘어지면 일어나지 않겠느냐? 사람이 떠나가면 돌아오지 않겠느냐?
Portuguese
“Diga a eles: Assim diz o Senhor:“Quando os homens caem, não se levantam mais?Quando alguém se desvia do caminho, não retorna a ele?
Mais uma vez dá-lhes esta mensagem do Senhor. Quando uma pessoa cai, procura levantar-se; se encetou caminho por uma estrada errada e verifica que se enganou, voltará para trás, até ao cruzamento onde se enganou na direção.
Romanian
„Spune-le că aşa vorbeşte Domnul:«Cine cade şi nu se mai ridică? Cine se abate din drum fără să se întoarcă iarăşi?
Russian
– Скажи им: Так говорит Вечный:«Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
– Скажи им: Так говорит Вечный:«Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
– Скажи им: Так говорит Вечный:«Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
– Скажи им: так говорит Господь:– Разве упав не встают?Разве сбившись с пути не возвращаются?
Swedish
Säg till dem: ’Så säger Herren: När någon faller, reser han sig då inte upp igen? När någon hamnar på fel väg, vänder han då inte tillbaka?
Thai
“จงไปบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้“ ‘เมื่อคนล้มลง เขาจะไม่ลุกขึ้นหรือ?เมื่อเขาไปผิดทาง เขาจะไม่ย้อนกลับมาหรือ?
zh-Hans
耶和华吩咐我对犹大人说:“人跌倒后难道不站起来吗?人走错了路难道不回头吗?
你 要 对 他 们 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 人 跌 倒 , 不 再 起 来 麽 ? 人 转 去 , 不 再 转 来 麽 ?
zh-Hant
耶和華吩咐我對猶大人說:「人跌倒後難道不站起來嗎?人走錯了路難道不回頭嗎?