Jeremiah 8 : 18

Jeremiah 8:18

Compared across 29 translations

English
Oh, that I (Jeremiah) could find comfort from my sorrow [for my grief is beyond healing],My heart is sick and faint within me!
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
[d]My sorrow is beyond healing,My heart is faint within me!
Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
You who are my Comforter[b] in sorrow, my heart is faint within me.
You who are my Comforter[b] in sorrow, my heart is faint within me.
My grief is beyond healing; my heart is broken.
Arabic
قَدْ غَلَبَ عَلَيَّ الْحُزْنُ وَقَلْبِي فِيَّ سَقِيمٌ.
Danish
Da udbrød jeg: „Mit hjerte er knust af sorg!
German
Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
Spanish
La aflicción me abruma;[b] mi corazón desfallece.
La aflicción me abruma;[b] mi corazón desfallece.
French
ce sera sans remède.La souffrance du prophèteLa douleur[c] me submerge,mon cœur est affligé.
Hiligaynon
Nagsiling si Jeremias: Indi gid makuha ang akon kasubo. Nagasakit gid ang akon balatyagon.
Japanese
あまりの悲しみに、どうしたらよいかわかりません。私の心はすっかり弱り果てました。
Korean
내가 내 슬픔을 걷잡을 수 없으니 정말 내 마음이 괴롭구나.
nl
Ik ben ontroostbaar, mijn hart is gebroken.
Portuguese
A tristeza tomou conta de mim; o meu coração desfalece.
A minha mágoa não tem consolação; o meu coração será destruído.
Romanian
„Durerea mea nu are leac[c]! Inima îmi este sleită în mine!
Russian
Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
Минула радость, обуяла скорбь8:18 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.и болит сердце.
Swedish
Var ska jag finna tröst i min sorg? Mitt hjärta är nära att brista.
Thai
โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงปลอบโยน[b]ข้าพเจ้าในยามโศกเศร้าดวงใจของข้าพเจ้าอ่อนระโหยอยู่ภายในข้าพเจ้า
zh-Hans
我有无限忧愁,伤心欲绝。
我 有 忧 愁 , 愿 能 自 慰 ; 我 心 在 我 里 面 发 昏 。
zh-Hant
我有無限憂愁,傷心欲絕。