Jeremiah 8:17
Compared across 30 translations
English
“For behold, I am sending serpents among you,Vipers which cannot be charmed,And they will bite you,” says the Lord.
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the Lord.
“‘What’s more, I’m dispatching poisonous snakes among you,Snakes that can’t be charmed, snakes that will bite you and kill you.’” God’s Decree! Advancing from One Evil to the Next18-22 I drown in grief. I’m heartsick.Oh, listen! Please listen! It’s the cry of my dear people reverberating through the country.Is God no longer in Zion? Has the King gone away?Can you tell me why they flaunt their plaything-gods, their silly, imported no-gods before me?The crops are in, the summer is over, but for us nothing’s changed. We’re still waiting to be rescued.For my dear broken people, I’m heartbroken. I weep, seized by grief.Are there no healing ointments in Gilead? Isn’t there a doctor in the house?So why can’t something be done to heal and save my dear, dear people?
“For behold, I am sending serpents against you,Adders, for which there is no charm,And they will bite you,” declares the Lord.
“People of Judah, I will send poisonous snakes among you. No one will be able to charm them. And they will bite you,” announces the Lord.
“See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,”declares the Lord.
‘See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you,’declares the Lord.
I will send these enemy troops among you like poisonous snakes you cannot charm.They will bite you, and you will die. I, the Lord, have spoken!” Jeremiah Weeps for Sinful Judah
Arabic
انْظُرُوا، هَا أَنَا أُرْسِلُ عَلَيْكُمْ أَفَاعِيَ مُمِيتَةً لَا تَنْجَعُ مَعَهَا رُقىً فَتَلْدَغُكُمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
„Ja,” siger Herren, „jeg sender en hær imod jer som utæmmelige giftslanger, der dræber jer med deres bid.” Jeremias sørger over Judas synder
German
Ich, der Herr, sage: Ich lasse Schlangen auf euch los, giftige Ottern, die ihr nicht beschwören könnt, und sie werden euch beißen!« Jeremia leidet an seinem Volk (Kapitel 8,18–12,17)Jeremia beweint sein Volk
Spanish
«¡Mirad! Estoy lanzando contra vosotros serpientes venenosas que os morderán, y contra ellas no hay encantamiento», afirma el Señor.
«¡Miren! Estoy lanzando contra ustedes serpientes venenosas que los morderán, y contra ellas no hay encantamiento», afirma el Señor.
French
Je vais envoyer contre vousdes serpents venimeuxque nul ne peut charmer :ils vous mordront,l’Eternel le déclare,
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo, “Pamati! Ipadala ko ining mga kaaway sa inyo nga daw sa dalitan nga mga man-og nga wala sing may makaanta, kag kadton nila kamo.”
Japanese
わたしはおまえたちに、蛇使いでも操ることのできない毒蛇のような敵軍を送り届ける。どんなに抵抗しても、彼らはおまえたちにかみついて殺す。」
Korean
여호와께서 말씀하신다. “내가 마법으로도 부릴 수 없는 뱀, 곧 독사를 너희 가운데 보낼 것이니 그것들이 너희를 물 것이다.”
nl
Want Ik zal deze vijandelijke troepen onder u loslaten als giftige slangen waartegen geen bezwering mogelijk is. Wat u ook doet, zij zullen u bijten en u zult sterven,’ zegt de Here.
Portuguese
“Vejam, estou enviando contra vocês serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar;elas morderão vocês, e não haverá remédio”, diz o Senhor.
Porque eu enviarei essas tropas adversárias para o vosso meio como serpentes envenenadas que ninguém poderá encantar. Façam o que fizerem, elas vos morderão e vocês hão de morrer”, diz o Senhor.
Romanian
„Iată, voi trimite printre voi nişte şerpi veninoşi, nişte vipere care nu pot fi vrăjite şi care vă vor muşca, zice Domnul.“
Russian
– Вот, Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас жалить, – возвещает Вечный.
– Вот, Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас жалить, – возвещает Вечный.
– Вот, Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас жалить, – возвещает Вечный.
– Вот Я насылаю на вас гадюк,ядовитых змей, против которых нет заклинаний,и они будут вас кусать, –возвещает Господь.
Swedish
”Jag kommer att sända giftiga ormar mot er, ormar som inga besvärjelser hjälper mot, och de ska bita er, säger Herren.” Profetens klagan
Thai
“ดูเถิด เราจะส่งงูพิษมาในหมู่พวกเจ้างูพิษซึ่งไม่มีใครสะกดได้จะมาฉกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
“看啊,我要派毒蛇去咬你们,法术无法制服它们。”这是耶和华说的。
看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
「看啊,我要派毒蛇去咬你們,法術無法制伏牠們。」這是耶和華說的。