Jeremiah 8 : 16

Jeremiah 8:16

Compared across 29 translations

English
The snorting of [Nebuchadnezzar’s] horses is heard from Dan [on Palestine’s northern border].At the sound of the neighing of his strong stallionsThe whole land quakes;For they come and devour the land and all that is in it,The city and those who live in it.
The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
From Dan is heard the snorting of his horses;At the sound of the neighing of his stallionsThe whole land quakes;For they come and devour the land and its fullness,The city and its inhabitants.
When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan.When their stallions neigh, the whole land trembles with fear.They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan;at the neighing of their stallions the whole land trembles.They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan;at the neighing of their stallions the whole land trembles.They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
“The snorting of the enemies’ warhorses can be heard all the way from the land of Dan in the north!The neighing of their stallions makes the whole land tremble. They are coming to devour the land and everything in it— cities and people alike.
Arabic
قَدْ تَرَدَّدَتْ حَمْحَمَةُ خَيْلِهِمْ مِنْ أَرْضِ دَانَ، وَارْتَعَدَتِ الأَرْضُ مِنْ صَهِيلِ جِيَادِهِمْ. قَدْ أَقْبَلُوا وَاكْتَسَحُوا الأَرْضَ وَكُلَّ مَا فِيهَا، وَالْمَدِينَةَ وَأَهْلَهَا.
Danish
Fjendens hær kan allerede høres i Dan, hele landet skælver af angst. Fjenderne er på vej for at ødelægge landet, lægge byerne i ruiner og slå hele befolkningen ihjel.”
German
Die Feinde haben bereits die Stadt Dan erreicht. Schon hören wir das Schnauben und Wiehern ihrer Pferde. Das ganze Land erbebt davon. Die Feinde kommen und werden alles vernichten: unsere Felder und was darauf wächst, unsere Städte und ihre Bewohner!‹
Spanish
Desde Dan se escucha el resoplar de sus caballos;cuando relinchan sus corceles, tiembla toda la tierra.Vienen a devorar el país, y todo lo que hay en él, la ciudad y todos sus habitantes».
Desde Dan se escucha el resoplar de sus caballos;cuando relinchan sus corceles, tiembla toda la tierra.Vienen a devorarse el país, y todo lo que hay en él, la ciudad y todos sus habitantes».
French
On entend depuis Dan |les chevaux qui hennissent.En entendant hennir |les fougueux étalons,toute la terre tremble.Les voici, ils arrivent, |dévorant le payset tout ce qu’il contient,la ville et tous ses habitants.
Hiligaynon
Ang pusnga sang mga kabayo sang mga kaaway mabatian halin sa Dan. Sa hirihiri lang sang ila mga kabayo nagakurog na sa kahadlok ang bug-os nga duta. Nag-abot sila sa paglaglag sang sini nga duta kag sa tanan nga ara dira—ang mga banwa kag ang tanan nga pumuluyo sini.’ ”
Japanese
戦争の音が北の国境から鳴り響く。全地は、恐ろしい軍隊が近づく音に震えおののく。敵が来て、国中の町や住民を滅ぼし尽くすからだ。
Korean
적의 말들이 부르짖는 소리가 단에서 들리고 그 말들의 우는 소리에 온 땅이 진동하며 그들이 이 땅에 침입하여 땅과 그 모든 농작물과 성들과 거기에 사는 모든 사람들을 다 삼켜 버렸다.”
nl
‘Het oorlogsgeweld klinkt op vanaf de noordgrens. Het hele land beeft bij de verschijning van het vreselijke leger, want de vijand is in aantocht en loopt het hele land onder de voet, mensen en steden, niets uitgezonderd.
Portuguese
O resfolegar dos seus cavalos pode-se ouvir desde Dã;ao relinchar dos seus garanhões a terra toda treme.Vieram para devorar esta terra e tudo o que nela existe,a cidade e todos os que nela habitam.
“O ruído da guerra já soa na fronteira do norte. Toda a terra treme à aproximação daquele tremendo exército, porque o inimigo aproxima-se e vai devorando a terra e tudo o que nela encontra, tanto as povoações como os seus habitantes.
Romanian
Gâfâitul cailor duşmanilor se aude din Dan;la nechezatul armăsarilor lor se cutremură toată ţara;au venit să devoreze ţara şi tot ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce locuiesc în ea.“
Russian
Уже в Дане слышен храп вражьих коней;от ржания их жеребцов содрогается земля.Враг пришёл разрушить страну и всё, что в ней есть, город и всех, кто живёт в нём.
Уже в Дане слышен храп вражьих коней;от ржания их жеребцов содрогается земля.Враг пришёл разрушить страну и всё, что в ней есть, город и всех, кто живёт в нём.
Уже в Доне слышен храп вражьих коней;от ржания их жеребцов содрогается земля.Враг пришёл разрушить страну и всё, что в ней есть, город и всех, кто живёт в нём.
Слышен от Данахрап вражьих коней;от ржания их жеребцовсодрогается земля.Враг пришел разрушить странуи все, что в ней есть,город и всех, кто живет в нем.
Swedish
Från Dan hörs hans hästar gnägga, och när hans hingstar frustar darrar hela landet. De kommer och slukar landet och allt som finns i det, både städer och dem som bor där.
Thai
เสียงหายใจฟืดฟาดของม้าฝ่ายศัตรูได้ยินมาจากเมืองดานทั่วทั้งดินแดนสั่นสะท้านด้วยเสียงม้าศึกศัตรูกำลังมาเขมือบทั้งดินแดนนี้และทุกสิ่งที่นี่ไม่ว่านครหรือผู้คนที่อาศัยอยู่ในนั้น”
zh-Hans
“从但传来敌人战马的嘶鸣,声音震动大地。他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。
听 见 从 但 那 里 敌 人 的 马 喷 鼻 气 , 他 的 壮 马 发 嘶 声 , 全 地 就 都 震 动 ; 因 为 他 们 来 吞 灭 这 地 和 其 上 所 有 的 , 吞 灭 这 城 与 其 中 的 居 民 。
zh-Hant
「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,聲音震動大地。他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。