Jeremiah 6 : 24

Jeremiah 6:24

Compared across 29 translations

English
We have heard the report of it;Our hands become limp and helpless.Anguish has gripped us,Pain like that of a woman in childbirth.
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
We have heard the report of it;Our hands are limp.Anguish has seized us,Pain as of a woman in childbirth.
We have heard reports about them. And our hands can’t help us.We are suffering greatly. It’s like the pain of a woman having a baby.
We have heard reports about them, and our hands hang limp.Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
We have heard reports about them, and our hands hang limp.Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labour.
We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright.Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor.
Arabic
سَمِعْنَا أَخْبَارَهُمُ الْمُرْعِبَةَ فَدَبَّ الضَّعْفُ فِي أَيْدِينَا، وَتَوَلّانَا كَرْبٌ وَأَلَمٌ كَأَلَمِ امْرَأَةٍ تُعَانِي مِنَ الْمَخَاضِ.
Danish
Da udbrød jeg: „Vi har hørt om de grusomme hære, og vi lammes af frygt. Vi fyldes af angst som en kvinde, der skal føde.
German
›Wir haben die Nachricht bekommen‹, sagt man in Jerusalem, ›und uns hat aller Mut verlassen. Wir zittern vor Angst und winden uns wie eine Frau in den Wehen.‹
Spanish
Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean;la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean;la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
French
En entendant cette nouvelle,nos bras ont défailli,et l’angoisse nous a étreints,et des douleurs nous ont saisis |comme pour une femme en couches.
Hiligaynon
Nakabati kami sang balita parte sa sina nga mga soldado kag nagpalamuypoy ang amon mga kamot. Kahadlok kag kasakit ang amon nabatyagan pareho sang pagpasakit sang babayi nga manugbata.
Japanese
私たちはこの軍隊のうわさを聞いて、恐怖に取りつかれ、意気消沈しました。産みの苦しみをする女のような恐怖と苦痛が、私たちを捕らえました。
Korean
우리는 그 소문을 듣고 손에 맥이 풀렸으며 해산하는 여자처럼 두려움과 고통 가운데 사로잡혔다.
nl
Wij horen hun legers komen en wij trillen van angst. Angst en paniek overvallen ons, zoals weeën een barende vrouw.
Portuguese
Ouvimos os relatos sobre eles, e as nossas mãos amoleceram.A angústia tomou conta de nós,dores como as da mulher que está dando à luz.
Temos ouvido da fama desses exércitos e ficámos sem pinga de sangue, com o terror. O terror e sofrimento apanharam-nos e tiram-nos as forças, como se fôssemos mulheres na angústia e no aperto do parto.
Romanian
„Am auzit veşti despre ei şi mâinile ne slăbesc;ne cuprinde chinul, ne apucă durerea ca pe o femeie care naşte.
Russian
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились.Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились.Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились.Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
Мы услышали весть о них,и руки у нас опустились.Пронзила нас боль,охватили муки, как женщину в родах.
Swedish
Vi har hört ryktet om dem, och vi står handfallna. Vi grips av ångest och våndas som en kvinna som ska föda barn.
Thai
เราได้ยินกิตติศัพท์เลื่องลือเกี่ยวกับกองทัพของเขาแขนขาของเราก็หมดเรี่ยวหมดแรงความทุกข์ทรมานเกาะกุมเราเราเจ็บปวดเหมือนผู้หญิงที่กำลังคลอดลูก
zh-Hans
我们听到这风声,手脚发软,痛苦万分,如分娩的妇人。
我 们 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 ; 痛 苦 将 我 们 抓 住 , 疼 痛 彷 佛 产 难 的 妇 人 。
zh-Hant
我們聽到這風聲,手腳發軟,痛苦萬分,如分娩的婦人。