Jeremiah 6 : 23

Jeremiah 6:23

Compared across 29 translations

English
“They seize bow and spear;They are cruel and inhuman and have no mercy.Their voice sounds like the roaring sea;They ride [in formation] on horses,Arrayed as a man for battleAgainst you, O Daughter of Zion (Jerusalem)!”
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
“They seize bow and spear;They are cruel and have no mercy;Their voice roars like the sea,And they ride on horses,Arrayed as a man for the battleAgainst you, O daughter of Zion!”
Its soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all.They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean.They are lined up for battle. They are marching out to attack you, city of Zion.”
They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy.They sound like the roaring sea as they ride on their horses;they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.”
They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy.They sound like the roaring sea as they ride on their horses;they come like men in battle formation to attack you, Daughter Zion.’
They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy.They sound like a roaring sea as they ride forward on horses.They are coming in battle formation, planning to destroy you, beautiful Jerusalem.[b]”
Arabic
تَسَلَّحَتْ بِالْقَوْسِ وَالرُّمْحِ، وَهِيَ قَاسِيَةٌ لَا تَرْحَمُ. جَلَبَتُهَا كَهَدِيرِ الْبَحْرِ وَهِيَ مُقْبِلَةٌ عَلَى صَهَوَاتِ الْخَيْلِ. قَدِ اصْطَفَّتْ كَإِنْسَانٍ وَاحِدٍ لِمُحَارَبَتِكِ يَا أُورُشَلِيمُ».
Danish
Krigerne er fuldt bevæbnede, grusomme og ubarmhjertige. Larmen fra hestenes hove lyder som det oprørte hav. Bølge efter bølge vil skylle ind over Jerusalem.”
German
Mit Schwertern und Bogen sind sie bewaffnet, sie sind grausam und kennen kein Erbarmen. Wenn sie auf ihren Pferden heranstürmen, klingt es wie das Tosen des Meeres. Sie haben sich zum Kampf gerüstet gegen dich, du Stadt auf dem Berg Zion!
Spanish
Empuñan el arco y la lanza; son crueles y no tienen compasión.Lanzan gritos como bramidos del mar, y cabalgan sobre sus corceles.¡Vienen contra ti, hija de Sión, listos para la batalla!»
Empuñan el arco y la lanza; son crueles y no tienen compasión.Lanzan gritos como bramidos del mar, y cabalgan sobre sus corceles.¡Vienen contra ti, hija de Sión, listos para la batalla!»
French
Ils empoignent l’arc et la lance,ils sont cruels et sans pitié,et ils mugissent |comme la mer.Ils sont montés sur des chevaux,rangés en ordre de bataille |tout comme des soldatspour te combattre, |toi, communauté de Sion ! »
Hiligaynon
Armado sila sang mga pana kag bangkaw. Mga mapintas sila kag wala sing kaluoy. Ang ila gahod pareho sang mabaskog nga balod samtang nagasakay sila sa ila mga kabayo. Magaabot sila nga handa sa pagsalakay sa inyo nga mga pumuluyo sang Zion.”[d]
Japanese
彼らは血も涙もない残忍な民で、完全武装し、馬にまたがっている。この軍隊のざわめきは、海のとどろきに似ている。」
Korean
활과 창으로 무장한 그들은 잔인하기 짝이 없다. 그들은 성난 바다처럼 함성을 지르며 말을 타고 예루살렘을 치려고 전투 대형으로 나아올 것이다.”
nl
Het is een wreed en genadeloos volk, zwaar bewapend en klaar voor de oorlog. Het lawaai van dat leger klinkt als de brullende zee. Als één man vallen zij u aan, Jeruzalem.’
Portuguese
Eles empunham o arco e a lança; são cruéis e não têm misericórdia,e o barulho que fazem é como o bramido do mar.Vêm montando os seus cavalos em formação de batalha,para atacá-la, ó cidade de Sião”.
São gente cruel e sem piedade, armada até aos dentes, convenientemente preparada para a guerra. O barulho que faz o seu exército é como o rugir do mar.”
Romanian
Ei sunt înarmaţi cu arc şi suliţă; sunt cruzi şi fără milă.Glasul lor urlă ca marea înfuriată; sunt călare pe cai şi gata de luptă.Ei vin ca un războinic împotriva ta, fiică a Sionului.»“
Russian
Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады.Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях.В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады.Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях.В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
Их оружие – лук и копьё; они свирепы и не знают пощады.Шум от них – как рёв моря, когда они скачут на конях.В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
Их оружие – лук и копье;они свирепы и не знают пощады.Шум от них – как рев моря,когда они скачут на конях.В боевом строю идут воиныпротив тебя, дочь Сиона.
Swedish
De är beväpnade med båge och lans, de är grymma och obarmhärtiga. Det låter som havets dån när de drar fram på sina hästar, rustade för strid mot dig, dotter Sion.”
Thai
พวกเขามีทั้งธนูและหอกโหดเหี้ยมและไร้ความเมตตาเสียงควบม้าของพวกเขาเหมือนเสียงทะเลคำรามพวกเขายกกระบวนทัพมาเพื่อโจมตีเจ้า ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย”
zh-Hans
他们残酷无情,毫无怜悯,手持弓箭长枪,骑马奔来,声势如狂涛怒吼。锡安城啊,他们准备列阵攻击你。”
他 们 拿 弓 和 枪 , 性 情 残 忍 , 不 施 怜 悯 ; 他 们 的 声 音 像 海 浪 ? 訇 。 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 啊 , 他 们 骑 马 都 摆 队 伍 , 如 上 战 场 的 人 要 攻 击 你 。
zh-Hant
他們殘酷無情,毫無憐憫,手持弓箭長槍,騎馬奔來,聲勢如狂濤怒吼。錫安城啊,他們準備列陣攻擊你。」