Jeremiah 52:27
Compared across 29 translations
English
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its own land.
And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.
There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath.So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed.So Judah went into captivity, away from her land.
There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed.So Judah went into captivity, away from her land.
And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.
Arabic
فَضَرَبَهُمْ مَلِكُ بَابِلَ وَقَتَلَهُمْ فِي رَبْلَةَ فِي مِنْطَقَةِ حَمَاةَ. وَهَكَذَا سُبِيَ شَعْبُ يَهُوذَا مِنْ أَرْضِهِ.
Danish
hvor de alle blev henrettet. Judas folk var nu ført bort fra deres land og måtte leve i eksil.
German
Dort ließ Nebukadnezar sie allesamt hinrichten.Die Bevölkerung von Juda musste ihre Heimat verlassen und in die Gefangenschaft ziehen.
Spanish
Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar.Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
Allí, en el territorio de Jamat, el rey los hizo ejecutar.Así Judá fue desterrado y llevado cautivo.
French
Celui-ci les fit exécuter à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi, la population de Juda fut déportée loin de sa patrie.
Hiligaynon
nga sakop sang Hamat. Kag didto ginpapatay sila sang hari.Gani ang katawhan sang Juda gindala palayo sa ila duta bilang mga bihag. 28-30 Amo ini ang kadamuon sang mga Israelinhon nga ginbihag ni Haring Nebucadnezar:Sang ika-7 nga tuig sang iya paghari, 3,023 ka tawo.Sang ika-18 nga tuig sang iya paghari, 832 ka tawo.Sang ika-23 nga tuig sang iya paghari, 745 ka tawo. (Si Nebuzaradan nga kumander sang mga guwardya sang hari ang nagbihag sa ila.)4,600 tanan ka tawo ang ginbihag. Ginbuy-an si Jehoyakin
Japanese
彼らは王の命令によって、一人残らず死刑になりました。こうしてユダの民は、捕虜となって故国をあとにすることになったのです。
Korean
바빌로니아 왕은 하맛 땅에 있는 그 곳 리블라에서 그들을 모조리 처형시켰다. 이렇게 해서 유다 백성들은 포로가 되어 고국을 떠나게 되었는데
nl
waar deze hen allen ter dood liet brengen. Zo werd Juda in ballingschap weggevoerd.
Portuguese
Ali, em Ribla, na terra de Hamate, o rei fez com que fossem executados.Assim Judá foi para o cativeiro, longe de sua terra.
que os matou a todos na terra de Hamate.Assim, Judá foi exilado da sua terra.
Romanian
Acolo, la Ribla, în ţara Hamat, împăratul Babilonului a pus să fie omorâţi. Astfel a fost dus Iuda în captivitate, departe de ţara lui.
Russian
В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить.Так народ Иудеи был уведён в плен из своей земли.
В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить.Так народ Иудеи был уведён в плен из своей земли.
В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить.Так народ Иудеи был уведён в плен из своей земли.
В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить. Так Иудея была выселена из своей земли.
Swedish
Den babyloniske kungen lät avrätta dem i Rivla i Hamat. Så fördes Juda bort från sitt land.
Thai
กษัตริย์ก็ให้ประหารคนเหล่านี้ที่ริบลาห์ในเขตฮามัท ดังนั้นยูดาห์จึงตกเป็นเชลย ต้องถูกพรากจากดินแดนของตน
zh-Hans
巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
巴 比 伦 王 就 把 他 们 击 杀 在 哈 马 地 的 利 比 拉 。 这 样 , 犹 大 人 被 掳 去 离 开 本 地 。
zh-Hant
巴比倫王在那裡處死了他們。猶大人就這樣被擄去,離開了家園。