Jeremiah 51:9

Compared across 30 translations

English
We would have healed Babylon, but she was not to be healed.Abandon her and let each [captive] return to his own country,For her guilt and judgment have reached to heavenAnd are lifted up to the very skies.
We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
“We did our best, but she can’t be helped. Babylon is past fixing.Give her up to her fate. Go home.The judgment on her will be vast, a skyscraper-memorial of vengeance. Your Lifeline Is Cut
We applied healing to Babylon, but she was not healed;Forsake her and let us each go to his own country,For her judgment has reached to heavenAnd [o]towers up to the very skies.
“The nations say, ‘We would have healed Babylon. But it can’t be healed.So let’s leave it. Let’s each go to our own land. Babylon’s sins reach all the way to the skies. They rise up as high as the heavens.’
“‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed;let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’
‘“We would have healed Babylon, but she cannot be healed;let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.”
We would have helped her if we could, but nothing can save her now.Let her go; abandon her. Return now to your own land.For her punishment reaches to the heavens; it is so great it cannot be measured.
Arabic
قُمْنَا بِمُدَاوَاةِ بَابِلَ، وَلَكِنْ لَمْ يَنْجَعْ فِيهَا عِلاجٌ. اهْجُرُوهَا وَلْيَمْضِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا إِلَى أَرْضِهِ، لأَنَّ قَضَاءَهَا قَدْ بَلَغَ عَنَانَ السَّمَاءِ، وَتَصَاعَدَ حَتَّى ارْتَفَعَ إِلَى الْغُيُومِ.
Danish
Vi ville gerne hjælpe hende, hvis vi kunne, men nu kan intet redde hende. Derfor må vi lade hende være og vende hjem til vores eget land. Den straf, Herren sendte mod hende fra Himlen, er så stor, at den ikke kan måles.”
German
Aber die Fremden, die dort leben, erwidern: ›Wir wollten ihnen helfen, doch es war zu spät! Babyloniens Wunden sind unheilbar. Kommt, wir verlassen das Land und ziehen in unsere Heimat! Denn Babylonien ist grausam bestraft worden, die Verwüstung reicht bis in den Himmel.‹
Spanish
»“Quisimos curar a Babilonia, pero no pudo ser sanada;abandonémosla, y regrese cada uno a su país, porque llega su condena hasta los cielos; ¡se eleva hasta las nubes!”
»“Quisimos curar a Babilonia, pero no pudo ser sanada;abandonémosla, y regrese cada uno a su país, porque llega su condena hasta los cielos; ¡se eleva hasta las nubes!”
French
« Nous avons soigné Babylone,elle n’a pas été guérie. »« Abandonnons-la donc !Et que chacun de nous |rentre dans son pays,puisque son jugement |touche à présent le cielet qu’il atteint les nues[c].
Hiligaynon
Nagsiling ang mga Israelinhon nga nagaestar didto, “Gintinguhaan namon nga bulngon ang Babilonia pero indi na gid ini mabulong. Bayaan na lang naton siya kag magpauli kita sa tagsa-tagsa naton ka lugar. Kay lambot na sa langit ang iya mga sala; gani silutan na siya sang Ginoo.
Japanese
できることなら助けたいのです。しかし今となっては、どんな手を打っても救えません。この国を見捨てて、故国へ帰りなさい。主がこの国に天罰を下したからです。
Korean
[b]그 곳에 있는 외국인들의 말을 들어 보아라. ‘우리가 바빌로니아를 도우려고 하였으나 때가 너무 늦었다. 자, 그를 버리고 우리 땅으로 돌아가자. 하나님의 심판으로 바빌로니아가 완전히 망하였다.’
nl
Wij zouden haar helpen als wij konden, maar niets kan haar nu nog redden. Laat haar maar gaan. Verlaat haar en ga terug naar uw eigen land, want God veroordeelt en straft haar vanuit de hemel.
Portuguese
“‘Gostaríamos de ter curado Babilônia, mas ela não pode ser curada;deixem-na e vamos, cada um para a sua própria terra,pois o julgamento dela chega ao céu, eleva-se tão alto quanto as nuvens.
Ajudá-la-íamos se pudéssemos, mas agora já ninguém a pode salvar. Deixem-na! Abandonem-na e voltem para a vossa terra, porque os seus pecados se têm acumulado até ao céu!
Romanian
„Am vrut să vindecăm Babilonul, dar nu poate fi vindecat!Să-l părăsim şi să mergem fiecare în ţara lui, căci judecata lui ajunge până la ceruri şi se înalţă până la nori.
Russian
– Мы лечили Вавилон, но нет ему исцеления.Оставим его, и пусть каждый идёт в свою землю, так как его кара достигла небес, поднялась до облаков.
– Мы лечили Вавилон, но нет ему исцеления.Оставим его, и пусть каждый идёт в свою землю, так как его кара достигла небес, поднялась до облаков.
– Мы лечили Вавилон, но нет ему исцеления.Оставим его, и пусть каждый идёт в свою землю, так как его кара достигла небес, поднялась до облаков.
– Мы лечили Вавилон,но нет ему исцеления.Оставим его, и пусть каждый идет в свою землю,так как его кара достигла небес,поднялась до облаков.
Swedish
’Vi har försökt bota Babylon, men hon kunde inte botas. Lämna henne! Låt oss ge oss av var och en till sitt land, för domen över Babylon når upp till himlen, den räcker ända upp till skyarna.’
Thai
“ ‘เราน่าจะรักษาบาบิโลนให้หายแต่มันก็ไม่ยอมหายให้เราทิ้งบาบิโลน และต่างคนต่างกลับไปยังดินแดนของตนเพราะโทษทัณฑ์ของบาบิโลนสูงเสียดฟ้าสูงเทียมเมฆ’
zh-Hans
寄居在巴比伦的人说,‘我们试过了,却没有治好。我们离开她,各自返回故乡吧!因为她罪恶滔天,必受审判。
我 们 想 医 治 巴 比 伦 , 他 却 没 有 治 好 。 离 开 他 罢 ! 我 们 各 人 归 回 本 国 ; 因 为 他 受 的 审 判 通 於 上 天 , 达 到 穹 苍 。
zh-Hant
寄居在巴比倫的人說,『我們試過了,卻沒有治好。我們離開她,各自返回故鄉吧!因為她罪惡滔天,必受審判。