Jeremiah 51:7
Compared across 29 translations
English
Babylon has been a golden cup in the Lord’s hand,Intoxicating all the earth.The nations drank her wine;Therefore the nations have gone mad.
Babylon hath been a golden cup in the Lord's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
Babylon has been a golden cup in the hand of the Lord,Intoxicating all the earth.The nations have drunk of her wine;Therefore the nations are going mad.
Babylon was like a gold cup in my hand. That city made the whole earth drunk.The nations drank its wine. So now they have gone crazy.
Babylon was a gold cup in the Lord’s hand; she made the whole earth drunk.The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
Babylon was a gold cup in the Lord’s hand; she made the whole earth drunk.The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
Babylon has been a gold cup in the Lord’s hands, a cup that made the whole earth drunk.The nations drank Babylon’s wine, and it drove them all mad.
Arabic
كَانَتْ بَابِلُ كَأْسَ ذَهَبٍ فِي يَدِ اللهِ، فَسَكِرَتِ الأَرْضُ قَاطِبَةً. تَجَرَّعَتِ الأُمَمُ مِنْ خَمْرِهَا، لِذَلِكَ جُنَّتِ الشُّعُوبُ.
Danish
Babylon var som et guldbæger i Herrens hånd, og de fremmede fra alverdens lande blev betaget og beruset af dets storhed. Derfor er de lamslåede og siger:
German
Babylon war wie ein goldener Kelch voll Wein in meiner Hand, der die ganze Welt berauschte. Alle Völker mussten daraus trinken, bis sie taumelten und den Verstand verloren.
Spanish
En la mano del Señor Babilonia era una copa de oro que embriagaba a toda la tierra.Las naciones bebieron de su vino y enloquecieron.
En la mano del Señor Babilonia era una copa de oro que embriagaba a toda la tierra.Las naciones bebieron de su vino y se enloquecieron.
French
Babylone était bien |comme une coupe d’or |entre les mains de l’Eternel ;elle enivrait la terre entière ;les peuples ont bu de son vin ;et c’est pourquoi les peuples |en ont perdu le sens.
Hiligaynon
Pareho siya sa kupa nga bulawan sa akon kamot nga puno sang bino. Ginpainom niya ang mga nasyon sa bug-os nga kalibutan kag nagkalahubog sila kag nagbuluang.
Japanese
バビロンは、主の御手にある金の杯のようでした。すべての国々はこれから飲んで、酔いつぶれました。
Korean
바빌로니아는 내 수중에 있는 금잔과 같아서 온 세상을 취하게 하였으므로 모든 나라가 그의 포도주를 마시고 미쳐 버렸다.
nl
Babel was eens een gouden beker in de handen van de Here. Een beker waaruit Hij de hele wereld liet drinken en die de volken dronken, ja zelfs waanzinnig maakte.
Portuguese
A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do Senhor;ela embriagou a terra toda.As nações beberam o seu vinho;por isso enlouqueceram.
Babilónia foi como uma taça de ouro nas mãos do Senhor, uma taça pela qual fez beber toda a Terra, tornando-a louca.
Romanian
Babilonul a fost o cupă de aur în mâna Domnului, care îmbăta întregul pământ.Neamurile au băut din vinul ei şi de aceea au înnebunit.
Russian
Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю.Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю.Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю.Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Вавилон был золотым кубком в руке Господа;он напоил всю землю.Народы пили его вино,и вот они безумствуют.
Swedish
Babylon var en guldbägare i Herrens hand, den gjorde hela jorden drucken. Folken drack dess vin och därför blev de som galna.
Thai
บาบิโลนเป็นถ้วยทองคำในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าบาบิโลนทำให้ทั้งโลกเมามายชนชาติทั้งหลายได้ดื่มเหล้าองุ่นของบาบิโลนบัดนี้พวกเขาจึงคลุ้มคลั่งไป
zh-Hans
巴比伦在耶和华手中曾是灌醉天下的金杯,列国喝了她的酒都变得癫狂。
巴 比 伦 素 来 是 耶 和 华 手 中 的 金 杯 , 使 天 下 沉 醉 ; 万 国 喝 了 他 的 酒 就 颠 狂 了 。
zh-Hant
巴比倫在耶和華手中曾是灌醉天下的金杯,列國喝了她的酒都變得癲狂。