Jeremiah 51:6
Compared across 29 translations
English
Flee out of Babylon,Let every one of you save his life!Do not be destroyed in her punishment,For this is the time of the Lord’s vengeance;He is going to pay her what she has earned.
Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the Lord's vengeance; he will render unto her a recompence.
Flee from the midst of Babylon,And each of you save his life!Do not be [l]destroyed in her [m]punishment,For this is the Lord’s time of vengeance;He is going to render recompense to her.
“People of Judah, run away from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of the sins of its people.It is time for me to pay them back. I will punish them for what they have done.
“Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins.It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
‘Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins.It is time for the Lord’s vengeance; he will repay her what she deserves.
Flee from Babylon! Save yourselves! Don’t get trapped in her punishment!It is the Lord’s time for vengeance; he will repay her in full.
Arabic
اهْرُبُوا مِنْ وَسَطِ بَابِلَ، وَلْيَنْجُ كُلُّ وَاحِدٍ بِحَيَاتِهِ. لَا تَبِيدُوا مِنْ جَرَّاءِ إِثْمِهَا، لأَنَّ هَذَا هُوَ وَقْتُ انْتِقَامِ الرَّبِّ، وَمَوْعِدُ مُجَازَاتِهَا.
Danish
Flygt fra Babylonien, alle I fremmede, som blev holdt i fangenskab. Bring jer i sikkerhed, så I ikke også bliver dræbt, når Herren hævner sig på babylonierne og giver dem, hvad de har fortjent.
German
Flieht aus Babylon! Lauft um euer Leben! Sonst trifft auch euch die Strafe für seine Schuld. Denn jetzt ist die Stunde gekommen, nun ziehe ich, der Herr, die Babylonier zur Rechenschaft. Sie bekommen von mir, was sie verdienen.
Spanish
»¡Huid de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda! No perezcáis por causa de su iniquidad.Porque ha llegado la hora de que el Señor tome venganza; ¡él le dará su merecido!
»¡Huyan de Babilonia! ¡Sálvese quien pueda! No perezcan por causa de su iniquidad.Porque ha llegado la hora de que el Señor tome venganza; ¡él le dará su merecido!
French
Fuyez de Babylone |et que chacun sauve sa vie !Ne soyez pas détruits |à cause de son crime[b] !Car c’est le temps où l’Eternel |va la rétribuer,où il va lui payer |ce qu’elle a mérité.
Hiligaynon
“Palagyo kamo halin sa Babilonia! Luwasa ninyo ang inyo kabuhi! Indi pagpabay-i ang inyo kaugalingon nga mapatay tungod sang sala sang Babilonia. Tion na nga balusan ko siya suno sa nagakabagay sa iya ginhimo.
Japanese
バビロンから逃げ出し、自分のいのちを救いなさい。罠にかかってはいけません。そのまま残ったら、神がバビロンのすべての罪に報復する時、巻き添えを食います。
Korean
“바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
nl
Vlucht uit Babel! Red uzelf! Als u blijft, zult u worden vernietigd wanneer God wraak neemt vanwege alle zonden.
Portuguese
“Fujam da Babilônia! Cada um por si!Não sejam destruídos por causa da iniqüidade dela.É hora da vingança do Senhor;ele lhe pagará o que ela merece.
Fujam da Babilónia! Salvem-se! Não se deixem apanhar! Se se deixarem ficar, serão destruídos quando o Senhor tomar vingança dos pecados da Babilónia.
Romanian
Fugiţi din Babilon! Scăpaţi-vă viaţa, ca nu cumva să fiţi nimiciţi din cauza păcatelor lui,căci vremea răzbunării Domnului a sosit şi El îl va răsplăti după meritele lui!
Russian
Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи!Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи!Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
Бегите из Вавилона! Спасайтесь бегством, чтобы не погибнуть за его грехи!Настало время возмездия Вечного; Он воздаст Вавилону по заслугам.
Бегите из Вавилона!Спасайтесь бегством,чтобы не погибнуть за его грехи!Настало время Господней мести;Он воздаст Вавилону по заслугам.
Swedish
Fly från Babylonien! Spring för livet, så att straffet för deras synd inte drabbar er också! För nu är tiden inne för Herrens hämnd, han ska ge igen för vad de gjort.
Thai
“จงหนีจากบาบิโลน!จงหนีเอาชีวิตรอดเถิด!อย่าพลอยถูกทำลายเพราะบาปของมันถึงเวลาการแก้แค้นขององค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วพระองค์จะทรงกระทำแก่บาบิโลนให้สาสม
zh-Hans
“离开巴比伦,各自逃命吧!不要让她的罪恶连累你们,以致你们灭亡,这是耶和华报应她的时候,耶和华要惩罚她。
你 们 要 从 巴 比 伦 中 逃 奔 , 各 救 自 己 的 性 命 ! 不 要 陷 在 他 的 罪 孽 中 一 同 灭 亡 ; 因 为 这 是 耶 和 华 报 仇 的 时 候 , 他 必 向 巴 比 伦 施 行 报 应 。
zh-Hant
「離開巴比倫,各自逃命吧!不要讓她的罪惡連累你們,以致你們滅亡,這是耶和華報應她的時候,耶和華要懲罰她。