Jeremiah 51:57

Compared across 30 translations

English
“I will make her princes and her wise men drunk,Her governors and her commanders and her mighty warriors;They will sleep a perpetual sleep and not wake up,”Says the King—the Lord of hosts is His name.
And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the Lord of hosts.
“I’ll get them drunk, the whole lot of them— princes, sages, governors, soldiers.Dead drunk, they’ll sleep—and sleep and sleep . . . and never wake up.” The King’s Decree.His name? God-of-the-Angel-Armies!
“I will make her princes and her wise men drunk,Her governors, her prefects and her mighty men,That they may sleep a perpetual sleep and not wake up,”Declares the King, whose name is the Lord of hosts.
I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers.They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well;they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty.
I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well;they will sleep for ever and not awake,’ declares the King, whose name is the Lord Almighty.
I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors.They will fall asleep and never wake up again!”says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
Arabic
إِنِّي أُسْكِرُ رُؤَسَاءَهَا وَحُكَمَاءَهَا وَمُحَارِبِيهَا، فَيَنَامُونَ نَوْماً أَبَدِيًّا لَا يَقْظَةَ مِنْهُ، يَقُولُ الْمَلِكُ، الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ.
Danish
„Alle landets ledere og vismænd skal tømme min vredes bæger,” siger Kongen, Herren, den Almægtige. „Alle guvernører, stormænd og krigere får min vrede at føle. De segner om for aldrig at vågne igen.
German
Ich bin König der ganzen Welt; ›allmächtiger Gott‹ lautet mein Name. Ich mache sie alle betrunken – die führenden Männer von Babylonien, ihre weisen Berater, die Statthalter, Befehlshaber und die einfachen Soldaten; dann versinken sie in ewigen Schlaf und werden nie mehr erwachen.
Spanish
Voy a embriagar a sus jefes y a sus sabios; a sus gobernadores, oficiales y guerreros;y dormirán un sueño eterno, del que no despertarán»,afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso.
Voy a embriagar a sus jefes y a sus sabios; a sus gobernadores, oficiales y guerreros;y dormirán un sueño eterno, del que no despertarán»,afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso.
French
J’enivrerai[n] |ses ministres, ses sages,ses gouverneurs et ses préfets, |ainsi que ses guerriers,et ils s’endormiront |d’un sommeil éternelsans plus se réveiller.C’est là ce que déclare |le roi qui a pour nom |le Seigneur des armées célestes.
Hiligaynon
Hugbon ko ang iya mga opisyal, mga maalamon nga mga tawo, mga manugdumala, mga kumander, kag ang iya mga soldado. Matulugan sila kag indi na makabugtaw pa. Ako, ang Hari, ang nagasiling sini. Ginoo nga Makagagahom ang akon ngalan.”
Japanese
「わたしは、この国の重立った者、知恵のある者、支配者、指揮官、それに勇士たちを酔いつぶす。彼らは深い眠りに落ち、二度と目を覚まさない。」こう天の軍勢の主である王が言います。
Korean
내가 그 대신들과 지혜로운 자들과 지방 장관들과 지도자들과 용사들을 취하게 하겠다. 그들이 영원히 잠들어 다시는 깨어나지 못할 것이다. 이것은 전능한 여호와란 이름을 가진 왕의 말이다.”
nl
‘Ik zal hun bestuurders, wijzen, heersers, officieren en soldaten dronken maken. Zij zullen in slaap vallen en nooit meer wakker worden!’ Dat zegt de Koning, de Here van de hemelse legers.
Portuguese
Embebedarei os seus líderes e os seus sábios;os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros.Eles dormirão para sempre e jamais acordarão”,declara o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
“Os seus nobres ficarão como que embriagados, assim como os sábios, os legisladores, os generais e os seus militares mais valentes. Adormecerão, para não mais acordar! Assim diz o Rei, cujo nome é Senhor dos exércitos.
Romanian
Eu îi voi îmbăta pe conducătorii şi pe înţelepţii lui, pe guvernatori, pe ofiţeri şi pe viteji;ei vor adormi pe vecie şi nu se vor mai trezi, zice Împăratul, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor.“
Russian
– Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов,и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
– Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов,и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
– Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов,и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Сил.
– Я напою его вождей и мудрецов,наместников, начальников и воинов,и они уснут вечным сноми не проснутся больше, –возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.
Swedish
Jag ska låta dess furstar, visa män, ståthållare, styresmän och soldater dricka sig så druckna att de faller i en evig sömn för att aldrig vakna upp igen, säger Konungen, vars namn är härskarornas Herre.”
Thai
เราจะทำให้เหล่าขุนนางและปราชญ์ของบาบิโลนมึนเมาตลอดจนผู้ว่าการ นายทหารและนักรบทั้งหลายพวกเขาจะหลับใหลและไม่ตื่นอีกเลยตลอดกาล” องค์กษัตริย์ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
zh-Hans
我要使她的首领、谋士、省长、总督和勇士都酩酊大醉,长眠不醒。”这是君王——万军之耶和华说的。
君 王 ─ 名 为 万 军 之 耶 和 华 的 说 : 我 必 使 巴 比 伦 的 首 领 、 智 慧 人 、 省 长 、 副 省 长 , 和 勇 士 都 沉 醉 , 使 他 们 睡 了 长 觉 , 永 不 醒 起 。
zh-Hant
我要使她的首領、謀士、省長、總督和勇士都酩酊大醉,長眠不醒。」這是君王——萬軍之耶和華說的。