Jeremiah 51:58

Compared across 30 translations

English
Thus says the Lord of hosts,“The [j]broad wall of Babylon will be completely overthrown and the foundations razedAnd her high gates will be set on fire;The peoples will labor in vain,And the nations become exhausted [only] for fire [that will destroy their work].”
Thus saith the Lord of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
God-of-the-Angel-Armies speaks:“The city walls of Babylon—those massive walls!— will be flattened.And those city gates—huge gates!— will be set on fire.The harder you work at this empty life, the less you are.Nothing comes of ambition like this but ashes.”
Thus says the Lord of hosts,“The broad wall of Babylon will be completely razedAnd her high gates will be set on fire;So the peoples will toil for nothing,And the nations become exhausted only for fire.”
The Lord who rules over all says,“Babylon’s thick walls will fall down flat. Its high gates will be set on fire.The nations wear themselves out for no reason at all. Their hard work will only be burned up in the flames.”
This is what the Lord Almighty says:“Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire;the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
This is what the Lord Almighty says:‘Babylon’s thick wall will be levelled and her high gates set on fire;the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labour is only fuel for the flames.’
This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“The thick walls of Babylon will be leveled to the ground, and her massive gates will be burned.The builders from many lands have worked in vain, for their work will be destroyed by fire!” Jeremiah’s Message Sent to Babylon
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: إِنَّ سُورَ بَابِلَ الْعَرِيضَ يُقَوَّضُ وَيُسَوَّى بِالأَرْضِ، وَبَوَّابَاتِهَا الْعَالِيَةَ تَحْتَرِقُ بِالنَّارِ، وَيَذْهَبُ تَعَبُ الشُّعُوبِ بَاطِلاً، وَيَكُونُ مَصِيرُ جَهْدِ الأُمَمِ لِلنَّارِ».
Danish
Babylons brede bymur skal jævnes med jorden, og de høje porte skal brænde ned til grunden. Folkenes slid er forgæves, for det hele bliver flammernes bytte.” Jeremias’ budskaber bliver sendt til Babylonien59-61 Kong Zidkija af Juda blev i sit fjerde regeringsår kaldt til Babylon, og hans kvartermester Seraja, søn af Nerija, som var søn af Maseja, skulle ledsage ham. Jeremias skrev så alle domsprofetierne om Babylon ned, gav bogrullen til Seraja og sagde til ham: „Så snart du kommer til Babylon, skal du oplæse ordene i bogrullen for folk der
German
Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.« Jeremias Botschaft wird nach Babylon gesandt
Spanish
Así dice el Señor Todopoderoso:«Los anchos muros de Babilonia serán derribados por completo; sus imponentes puertas serán incendiadas.Los pueblos se agotan en vano, y las naciones se fatigan por lo que se desvanece como el humo».
Así dice el Señor Todopoderoso:«Los anchos muros de Babilonia serán derribados por completo; sus imponentes puertas serán incendiadas.Los pueblos se agotan en vano, y las naciones se fatigan por lo que se desvanece como el humo».
French
Voici ce que déclare |le Seigneur des armées célestes :Les larges murs de Babyloneseront démantelés ;ses hautes portes |seront la proie des flammes.Les peuples travaillent pour rien,les nations se fatiguent |pour ce qui périt par le feu.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid ang Ginoo nga Makagagahom, “Pagarumpagon ang madamol nga mga pader sang Babilonia, kag pagasunugon ang mataas niya nga mga puwertahan. Ang tanan nga ginpangabudlayan sang iya katawhan mangin wala sing pulos, kay masunog man lang ini.” Ang Mensahi ni Jeremias para sa Babilonia
Japanese
バビロンの厚い城壁はくずれて平らになり、高い城門も無残に焼け落ちます。多くの国から呼び集められた建築士は、造った物が火で焼かれるため、むだ骨を折ったことに気づきます。
Korean
전능하신 여호와께서 말씀하신다. “바빌론의 튼튼한 성벽이 바닥까지 완전히 무너져내리고 그 높은 성문들이 불에 탈 것이므로 백성들의 수고가 헛될 것이며 여러 민족이 애써 이룩해 놓은 것들이 화염 속에 사라질 것이다.”
nl
Want de dikke muren van Babel zullen met de grond gelijkgemaakt worden en haar grote poorten zullen worden verbrand. De bouwers uit talloze landen hebben voor niets gewerkt, hun bouwsels zullen met vuur worden vernietigd!
Portuguese
Assim diz o Senhor dos Exércitos:“A larga muralha da Babilônia será desmanteladae suas altas portas serão incendiadas.Os povos se exaurem por nada,o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.
Porque as largas e fortes muralhas da Babilónia serão abatidas até ao chão e as suas enormes portas queimadas; foi em vão que ali trabalharam construtores vindos de muitas terras; o seu trabalho será destruído pelo fogo!”
Romanian
„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor:«Zidurile cele largi ale Babilonului vor fi dărâmate, iar porţile lui cele înalte vor fi arse în foc.Popoarele se trudesc degeaba şi neamurile muncesc doar pentru foc!»“
Russian
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла.Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла.Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил:– Толстые стены Вавилона сровняют с землёй, а высокие ворота сожгут дотла.Народы изнуряют себя напрасно, их труды – лишь пища для огня.
Так говорит Господь Сил:– Толстые стены Вавилона сровняют с землей,а высокие ворота сожгут дотла.Народы изнуряют себя напрасно,их труды – лишь пища для огня.
Swedish
Så säger härskarornas Herre: ”Babylons breda mur ska jämnas med marken och dess höga portar ska brännas upp. Folken har slitit ut sig för ingenting, deras mödor har bara blivit bränsle åt lågorna.”
Thai
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า“กำแพงหนาของบาบิโลนจะถูกทลายราบและประตูสูงของมันจะถูกเผาประชาชาติทั้งหลายจะเหนื่อยเปล่าสิ่งที่ได้ลงแรงไว้จะกลายเป็นเพียงเชื้อไฟ”
zh-Hans
万军之耶和华说:“巴比伦宽阔的城墙要被夷为平地,高大的城门要被付之一炬,人们一切的辛劳都是徒然,列国劳碌的成果都化为灰烬。” 59-60 耶利米把所有将要发生在巴比伦的灾祸,就是有关巴比伦的事都写在卷轴上。犹大王西底迦执政第四年,玛西雅的孙子、尼利亚的儿子、宫廷总管西莱雅和犹大王一同前往巴比伦的时候,
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 巴 比 伦 宽 阔 的 城 墙 必 全 然 倾 倒 ; 他 高 大 的 城 门 必 被 火 焚 烧 。 众 民 所 劳 碌 的 必 致 虚 空 ; 列 国 所 劳 碌 的 被 火 焚 烧 , 他 们 都 必 困 乏 。
zh-Hant
萬軍之耶和華說:「巴比倫寬闊的城牆要被夷為平地,高大的城門要被付之一炬,人們一切的辛勞都是徒然,列國勞碌的成果都化為灰燼。」 59-60 耶利米把所有將要發生在巴比倫的災禍,就是有關巴比倫的事都寫在卷軸上。猶大王西底迦執政第四年,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子、宮廷總管西萊雅和猶大王一同前往巴比倫的時候,