Jeremiah 51:48
Compared across 29 translations
English
“Then heaven and earth and all that is in themWill shout and sing for joy over Babylon,For the [i]destroyers will come against her from the north,”Says the Lord.
Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the Lord.
“Then heaven and earth and all that is in themWill shout for joy over Babylon,For the destroyers will come to her from the north,”Declares the Lord.
So heaven and earth and everything in them will shout for joy. They will be glad because of what will happen to Babylon.Armies will attack it from the north. And they will destroy it,” announces the Lord.
Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon,for out of the north destroyers will attack her,”declares the Lord.
Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon,for out of the north destroyers will attack her,’declares the Lord.
Then the heavens and earth will rejoice, for out of the north will come destroying armies against Babylon,” says the Lord.
Arabic
عِنْدَئِذٍ تَتَغَنَّى بِسُقُوطِ بَابِلَ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ وَكُلُّ مَا فِيهَا، لأَنَّ الْمُدَمِّرِينَ يَتَقَاطَرُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشِّمَالِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Danish
Himlen og jorden skal fryde sig, når hærene fra nord vælter ind over landet, siger Herren.
German
Himmel und Erde, ja, die ganze Welt bricht in Jubel aus, wenn die Truppen aus dem Norden heranziehen, um Babylon zu zerstören. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
Spanish
Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos,lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
Entonces el cielo y la tierra, y todo lo que hay en ellos,lanzarán gritos de júbilo contra Babilonia, porque del norte vendrán sus destructores —afirma el Señor—.
French
Le ciel comme la terreet tout ce qu’ils renfermentexulteront de joie |devant le sort de Babylone,car du septentrion |des destructeurs viennent contre elle,l’Eternel le déclare[k].
Hiligaynon
Dayon magasinggit sa kalipay ang langit kag ang kalibutan, kag ang tanan nga ara sa sini, sa pagkalaglag sang Babilonia. Kay salakayon ini sang mga manuglaglag halin sa aminhan. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.
Japanese
バビロンを攻める強力な軍勢が北から来るので、天も地も喜ぶ。」そう主は言います。
Korean
그 때에는 하늘과 땅과 그 가운데 있는 모든 것이 바빌로니아의 멸망을 보고 기뻐할 것이다. 이것은 멸망시킬 자가 북에서 와서 그를 칠 것이기 때문이다.
nl
Hemel en aarde zullen van vreugde juichen, want uit het noorden zullen vernietigende legers tegen Babel optrekken,’ zegt de Here.
Portuguese
Então o céu e a terra e tudo o que existe nelesgritarão de alegria por causa da Babilônia,pois do norte destruidores a atacarão”, declara o Senhor.
Os céus e a Terra se alegrarão, porque virão do norte exércitos destruidores contra a Babilónia, diz o Senhor.
Romanian
Atunci cerul şi pământul şi tot ce cuprind ele vor striga de bucurie asupra Babilonului,căci din nord, îl vor ataca nimicitorii, zice Domnul.
Russian
А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости,потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости,потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
А небо, земля и всё, что на ней, будут кричать от радости,потому что разорители Вавилона явятся с севера, – возвещает Вечный. –
А небо, земля и все, что на ней,будут кричать от радости,потому что разорители Вавилона явятся с севера, –возвещает Господь.
Swedish
Himmel och jord och allt som finns där ska jubla över Babylons fall, när förgörarna anfaller norrifrån, säger Herren.
Thai
แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้นจะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลนเพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือจะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
zh-Hans
毁灭者要从北方前来攻击巴比伦,那时天地万物都要因巴比伦的灭亡而欢呼。这是耶和华说的。
那 时 , 天 地 和 其 中 所 有 的 , 必 因 巴 比 伦 欢 呼 , 因 为 行 毁 灭 的 要 从 北 方 来 到 他 那 里 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
毀滅者要從北方前來攻擊巴比倫,那時天地萬物都要因巴比倫的滅亡而歡呼。這是耶和華說的。