Jeremiah 51:38
Compared across 29 translations
English
“They (the Chaldean lords) will be roaring together [before their sudden capture] like young lions [roaring over their prey],They (the princes) will be growling like lions’ cubs.
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
“They will roar together like young lions,They will growl like lions’ cubs.
All its people roar like young lions. They growl like lion cubs.
Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.
Arabic
إِنَّهُمْ يَزْأَرُونَ كَالأُسُودِ وَيُزَمْجِرُونَ كَالأَشْبَالِ.
Danish
Babylon plejede at brøle som en løve på rov og knurre som sultne løveunger.
German
Noch brüllen die Babylonier wie Löwen und knurren wie Löwenjunge.
Spanish
Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
Juntos rugen como leones; gruñen como cachorros de león.
French
Les habitants de Babylone |rugiront tous ensemble |comme de jeunes lions,ils hurleront, |tout comme des lionceaux.
Hiligaynon
Ang mga taga-Babilonia magangurob pareho sang mga leon.
Japanese
バビロニヤ人は宴会を開いて、ライオンのようにほえる。
Korean
바빌로니아 사람이 사자처럼 으르렁거리며 부르짖고 있다.
nl
De inwoners van Babel janken als jonge leeuwen.
Portuguese
O seu povo todo ruge como leõezinhos,rosnam como filhotes de leão.
Os homens da Babilónia rugem como leões, os seus urros são como os dos filhotes de leão.
Romanian
Ei toţi vor rage ca nişte lei, vor mârâi ca nişte pui de lei.
Russian
Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
Заревут его жители вместе, как львы, зарычат, словно львята.
Заревут его жители вместе, как львы,зарычат, словно львята.
Swedish
De ryter tillsammans som lejon, morrar som lejonungar.
Thai
มวลประชากรของบาบิโลนร้องคำรามเหมือนสิงโตหนุ่มครวญครางเหมือนลูกสิงห์
zh-Hant
迦勒底人像群獅一樣怒吼,又像幼獅一樣咆哮。