Jeremiah 51:36

Compared across 29 translations

English
Therefore thus says the Lord,“Behold, I will plead your caseAnd take full vengeance for you;I will dry up her sea and great reservoirAnd make her fountain dry.
Therefore thus saith the Lord; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
Therefore thus says the Lord,“Behold, I am going to plead your caseAnd exact full vengeance for you;And I will dry up her [an]seaAnd make her fountain dry.
So the Lord says,“I will stand up for you. I will pay the Babylonians back for what they did to you.I will dry up their water supply. I will make their springs run dry.
Therefore this is what the Lord says:“See, I will defend your cause and avenge you;I will dry up her sea and make her springs dry.
Therefore this is what the Lord says:‘See, I will defend your cause and avenge you;I will dry up her sea and make her springs dry.
This is what the Lord says to Jerusalem: “I will be your lawyer to plead your case, and I will avenge you.I will dry up her river, as well as her springs,
Arabic
لِذَلِكَ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاكِ وَأَنْتَقِمُ لَكِ، فَأُجَفِّفُ بَحْرَ بَابِلَ وَيَنَابِيعَهَا،
Danish
„Jeg vil kæmpe for jer,” siger Herren til Jerusalem. „Jeg vil føre jeres sag og skaffe jer hævn. Jeg udtørrer Babylons bassiner og stopper byens vandforsyning.
German
Ich, der Herr, sage zu Jerusalem: Ich selbst werde dir zum Recht verhelfen und mich an deinen Feinden rächen. Ich lasse Babyloniens Flüsse und Teiche vertrocknen und die Quellen versiegen.
Spanish
Por eso, así dice el Señor:«Voy a defender tu causa, y llevaré a cabo tu venganza;voy a secar el agua de su mar, y dejaré secos sus manantiales.
Por eso, así dice el Señor:«Voy a defender tu causa, y llevaré a cabo tu venganza;voy a secar el agua de su mar, y dejaré secos sus manantiales.
French
Car voici ce que l’Eternel déclare :Je défendrai ta causeet je rétribuerai |ceux qui t’ont fait du tort,j’assécherai leur fleuve,je tarirai sa source.
Hiligaynon
Gani nagsiling ang Ginoo, “Mga katawhan sang Jerusalem, apinan ko gid kamo, kag magatimalos gid ako para sa inyo. Pamalahon ko ang dagat kag ang mga tuburan sang Babilonia.
Japanese
それに対して、主はこうお答えになります。「わたしはおまえたちを弁護する者となり、おまえたちのために報復する。バビロンの川を干上がらせ、水の補給を断つ。
Korean
그러므로 여호와께서 예루살렘 주민들에게 말씀하신다. “보라, 내가 너희 호소를 듣고 너희 원수를 갚아 주겠다. 내가 바빌로니아의 바다를 말리고 그 샘물을 말릴 것이니
nl
En de Here antwoordt: ‘Ik zal uw pleiter zijn en uw zaak verdedigen. Ik zal u wreken. Ik zal haar rivier, haar watervoorraad, laten opdrogen
Portuguese
Por isso, assim diz o Senhor:“Vejam, defenderei a causa de vocês e os vingarei;secarei o seu mar e esgotarei as suas fontes.
O Senhor respondeu-lhes: “Serei o vosso advogado; defenderei a vossa causa, vingar-vos-ei. Farei secar o seu rio e esgotarem-se as suas fontes.
Romanian
„De aceea, aşa vorbeşte Domnul:«Iată, îţi voi apăra cauza şi te voi răzbuna;voi seca marea Babilonului şi-i voi usca izvoarele.
Russian
Поэтому так говорит Вечный:– Я заступлюсь за вас и отомщу за вас.Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
Поэтому так говорит Вечный:– Я заступлюсь за вас и отомщу за вас.Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
Поэтому так говорит Вечный:– Я заступлюсь за вас и отомщу за вас.Я осушу вавилонские реки и иссушу его источники.
Поэтому так говорит Господь:– Я заступлюсь за васи отомщу за вас.Я осушу вавилонские рекии иссушу его источники.
Swedish
Därför säger Herren så: ”Jag ska vara din försvarare och åta mig att utkräva hämnd för din räkning. Jag ska låta Babylons hav torka ut, dess källa sina.
Thai
ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า ตรัสว่า“ดูเถิด เราจะให้ความเป็นธรรมแก่เจ้าและแก้แค้นให้เจ้าเราจะทำให้ทะเลและธารน้ำของบาบิโลนเหือดแห้ง
zh-Hans
耶和华说:“我的子民啊,我要为你们申冤,替你们报仇;我要使巴比伦的江河枯竭,泉源干涸。
所 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 为 你 伸 冤 , 为 你 报 仇 ; 我 必 使 巴 比 伦 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。
zh-Hant
耶和華說:「我的子民啊,我要為你們伸冤,替你們報仇;我要使巴比倫的江河枯竭,泉源乾涸。