Jeremiah 51:3

Compared across 29 translations

English
“Do not let him (the Chaldean defender) who bends his bow bend it,Nor let him rise up in his coat of armor.So do not spare her young men;Devote her entire army to destruction.
Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
“[d]Let not [e]him who [f]bends his bow [g]bend it,[h]Nor let him rise up in his scale-armor;So do not spare her young men;Devote all her army to destruction.
Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor.Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor.Do not spare her young men; completely destroy[b] her army.
Let not the archer string his bow, nor let him put on his armour.Do not spare her young men; completely destroy[b] her army.
Don’t let the archers put on their armor or draw their bows.Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.[b]
Arabic
لِيُوَتِّرِ الرَّامِي قَوْسَهُ وَلْيَتَدَجَّجْ بِسِلاحِهِ. لَا تَعْفُوا عَنْ شُبَّانِهَا، بَلْ أَبِيدُوا كُلَّ جَيْشِهَا إِبَادَةً.
Danish
Når katastrofen rammer dem, vil ingen kunne nå at få rustning på eller spænde buen. Ingen bliver skånet, både unge og ældre bliver dræbt.
German
Ich befehle ihnen: ›Schießt die babylonischen Schützen nieder, tötet die Soldaten in ihren Rüstungen! Bringt die jungen Männer schonungslos um, vernichtet das gesamte Heer!‹
Spanish
Que no tense el arquero su arco,[b] ni se vista la coraza.No perdonéis a sus jóvenes; destruid a su ejército por completo.
Que no tense el arquero su arco,[b] ni se vista la coraza.No perdonen a sus jóvenes; destruyan a su ejército por completo.
French
Les archers n’auront pas le temps |de bander l’arcet l’on ne pourra pas |revêtir sa cuirasse !Pas de pitié |pour ses jeunes soldats !Exterminez |son armée tout entière |pour me la consacrer.
Hiligaynon
Indi na nila paghatagan sang kahigayunan ang mga manugpana sang Babilonia nga makagamit sang ila mga pana ukon sang ila mga taming. Wala gid sila sing may ibilin nga pamatan-on nga mga lalaki. Laglagon gid nila sing bug-os ang mga soldado sang Babilonia.
Japanese
敵の矢はバビロンの射手を倒し、勇士のよろいを貫く。生き延びる者は一人もいない。若者も老人もみな、いのちを落とす。
Korean
바빌로니아군에게 활을 쏘거나 갑옷 입을 시간을 주지 말아라. 청년들이라고 아끼지 말고 전 군대를 모조리 죽여라.
nl
De vijandelijke schutters zullen hun bogen spannen, zij zullen hun wapenuitrusting aandoen. Niemand zal worden gespaard, jong en oud wordt vernietigd.
Portuguese
Que o arqueiro não arme o seu arco nem vista a sua armadura.Não poupem os seus jovens guerreiros, destruam completamente o seu exército.
Os atiradores alvejarão certeiramente os frecheiros da Babilónia e perfurarão até as suas couraças. Nem os seus jovens serão poupados; todo o seu exército será liquidado.
Romanian
Să se întindă arcul împotriva celui ce-şi întinde arcul şi împotriva celui ce se mândreşte cu armura lui![b]Nu-i cruţaţi pe tinerii lui! Nimiciţi-i cu desăvârşire[c] toată oştirea!
Russian
Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу.Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу.Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу.Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
Не давайте лучнику натянуть лук,не давайте надеть кольчугу.Не щадите юношей Вавилона,полностью истребите его войско.
Swedish
Bågskytten ska spänna sin båge och brösta sig i sitt pansar.[b] Skona inte dess unga män, vig hela dess här åt förintelse.
Thai
อย่าให้พลธนูโก่งธนูได้และอย่าให้เขาหยิบเสื้อเกราะมาสวมทันอย่าไว้ชีวิตชายหนุ่มของดินแดนนั้นจงทำลาย[b]ทั้งกองทัพให้สิ้นไป
zh-Hans
不要让他们的弓箭手有机会射箭,不要让他们的战士有机会穿铠甲,不要放过他们的青年,要使他们全军覆没。
拉 弓 的 , 要 向 拉 弓 的 和 贯 甲 挺 身 的 射 箭 。 不 要 怜 惜 他 的 少 年 人 ; 要 灭 尽 他 的 全 军 。
zh-Hant
不要讓他們的弓箭手有機會射箭,不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲,不要放過他們的青年,要使他們全軍覆沒。