Jeremiah 51:2

Compared across 29 translations

English
“And I will send foreigners to Babylon that they may winnow herAnd may devastate and empty her land;For in the day of destructionThey will be against her on every side.
And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
“I will dispatch [c]foreigners to Babylon that they may winnow herAnd may devastate her land;For on every side they will be opposed to herIn the day of her calamity.
I will send other nations against it to separate the straw from the grain. I will send them to destroy Babylon completely.They will oppose it on every side. At that time it will be destroyed.
I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land;they will oppose her on every side in the day of her disaster.
I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land;they will oppose her on every side in the day of her disaster.
Foreigners will come and winnow her, blowing her away as chaff.They will come from every side to rise against her in her day of trouble.
Arabic
وَأَبْعَثُ إِلَى بَابِلَ مُذَرِّينَ يُذَرُّونَهَا، وَيَجْعَلُونَ أَرْضَهَا قَفْراً، وَيُهَاجِمُونَهَا مِنْ كُلِّ جَانِبٍ فِي يَوْمِ بَلِيَّتِهَا.
Danish
Befolkningen skal blæses bort som avner, når man renser korn. Fremmede vil angribe fra alle sider, indtil landet er tomt og øde.
German
Ich schicke Fremde zu ihnen, die das Land erobern und die Menschen davonjagen, so wie der Wind die Spreu fortweht. Ja, ganz Babylonien wird leer gefegt. An dem Tag, den ich für seinen Untergang bestimme, fallen die Feinde von allen Seiten über das Land her.
Spanish
Enviaré contra Babilonia gente que la lance por los aires,que la aviente como se avienta el trigo, hasta dejarla vacía.En el día de su calamidad la atacarán por todas partes.
Enviaré contra Babilonia gente que la lance por los aires,que la aviente como se avienta el trigo, hasta dejarla vacía.En el día de su calamidad la atacarán por todas partes.
French
J’enverrai contre Babylone |des étrangers pour la vanneret ils feront le vide |dans son payscar, au jour du malheur,ils surgiront |de tous côtés contre elle.
Hiligaynon
Padal-an ko ang Babilonia sang mga taga-iban nga lugar sa pagsalakay kag paglaglag sa iya, pareho sang upa nga ginpapalid sa hangin. Salakayon nila ang Babilonia sa tanan nga direksyon sa sina nga tion sang kalaglagan.
Japanese
ふるい分ける者たちが来て、バビロンをふるいにかけ、風を起こして吹き飛ばす。彼らは、災いの日に四方八方から来て、攻め立てる。
Korean
또 외국인들을 바빌로니아에 보내 그 땅을 키질하여 황폐하게 할 것이니 재앙의 날에 그들이 사방에서 바빌로니아를 공격할 것이다.
nl
Vreemdelingen zullen komen, haar schudden en wegblazen, van alle kanten zullen zij tegen haar opstaan op de dag van het onheil.
Portuguese
Enviarei estrangeiros para a Babilônia a fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra.No dia de sua desgraça virão contra ela de todos os lados.
Virão padejadores que a padejarão e a mandarão para bem longe; levantar-se-ão de toda a parte, nesse tempo de calamidade para ela.
Romanian
Voi trimite împotriva Babilonului nişte străini care îl vor vântura şi-i vor goli ţara.Ei o vor ataca din toate părţile în ziua nenorocirii.
Russian
Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю,обступят его со всех сторон в день бедствий.
Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю,обступят его со всех сторон в день бедствий.
Я пошлю в Вавилон иноземцев; они развеют его и разграбят его землю,обступят его со всех сторон в день бедствий.
Я пошлю в Вавилон иноземцев,они развеют его и разграбят его землю,обступят его со всех сторонв день бедствий.
Swedish
Jag ska sända främlingar till Babylonien, för att tröska det och rensa landet. De ska komma från alla håll på olyckans dag.
Thai
เราจะส่งคนต่างชาติมายังบาบิโลนเพื่อฝัดร่อนและล้างผลาญดินแดนนั้นพวกเขาจะมาสู้รบกับบาบิโลนทุกด้านในวันแห่งหายนะของบาบิโลน
zh-Hans
毁灭巴比伦人的日子一到,我要差遣外族人从四面八方攻击、消灭他们,如同狂风卷走碎秸。
我 要 打 发 外 邦 人 来 到 巴 比 伦 , 簸 扬 他 , 使 他 的 地 空 虚 。 在 他 遭 祸 的 日 子 , 他 们 要 周 围 攻 击 他 。
zh-Hant
毀滅巴比倫人的日子一到,我要差遣外族人從四面八方攻擊、消滅他們,如同狂風捲走碎稭。